Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжая

Примеры в контексте "Continuing - Продолжая"

Примеры: Continuing - Продолжая
Continuing his studies at MIT, he finished his Ph.D. in electrical engineering in 1964; his advisors were Robert G. Gallager, Peter Elias, Claude Shannon, and John Wozencraft. Продолжая свои исследования в Массачусетском технологическом институте, он закончил свою докторскую степень в области электротехники 1964 года, его советниками были Роберт Г. Галлагер, Питер Элиас, Клод Шеннон и Джон Возенкрафт.
Continuing to a point about 85 miles (140 km) north of Fort Stoddert, Claiborne established Fort Claiborne. Продолжая наступление на расстояние около 85 миль (140 км) к северу от форта Стоддерт, Клэйрборн создал форт Клэйрборн.
Continuing a unique partnership to fight AIDS, the Department organized a major event for the Global Media AIDS Initiative, held at Cannes, France, in April as part of the MIP-TV broadcasters convention. Продолжая поддерживать единственные в своем роде партнерские связи в целях борьбы со СПИДом, Департамент организовал крупное мероприятие по линии Глобальной инициативы «Средства массовой информации о СПИДе», которое было проведено в Каннах, Франция, в апреле в рамках конвенции вещательных кампаний MIP-TV.
Continuing to hold the view that an enhanced level of transparency in all types of armaments contributes greatly to confidence-building and security among States, продолжая считать, что повышенный уровень транспарентности в вооружениях всех типов значительно способствует укреплению доверия между государствами и их взаимной безопасности,
Continuing the momentum in improving the Commission's modalities initiated in the last biennium, every effort has been made to limit the number of meetings and publications to concentrate resources and ensure depth for greater impact. Продолжая наращивать динамику в деле совершенствования имеющихся в распоряжении Комиссии механизмов осуществления ее деятельности, которые начали создаваться во время предыдущего двухгодичного периода, прилагаются все усилия по ограничению количества совещаний и публикаций, с тем чтобы сосредоточить ресурсы и обеспечить концентрацию усилий с целью повышения результативности.
Continuing on a smaller scale, UNMIN could focus on the ongoing work of monitoring the management of arms and armed personnel, and assisting Nepal in moving the peace process towards its conclusion. Продолжая работу в меньшем масштабе, МООНН сможет сосредоточить внимание и усилия на текущей работе по контролю за оружием и личным составом военнослужащих и на оказании помощи Непалу в продвижении мирного процесса к его завершению.
Sir Emyr Jones Parry: Continuing where Ambassador Negroponte left off, I would now like to brief the Council on the main points relating to the provision of basic services, economic and reconstruction issues and human rights and justice. Сэр Эмир Джоунз Парри: Продолжая тему, начатую послом Негропонте, я хотел бы рассказать членам Совета о главных областях, касающихся предоставления основных услуг, а также вопросов экономики и восстановления, прав человека и обеспечения правосудия.
Continuing with the current strategy over the coming months, the United Nations would focus on the following activities: Продолжая осуществлять нынешнюю стратегию в предстоящие месяцы, Организация Объединенных Наций должна будет сосредоточить свое внимания на следующих мероприятиях.
Continuing a process begun by my predecessors, on 21 August I lifted the bans on four former Serb Democratic Party (SDS) members who had been previously barred from holding public office and standing for elections. Продолжая процесс, начатый моими предшественниками, 21 августа я отменил запрет в отношении четырех бывших членов Сербской демократической партии (СДП), которые ранее были лишены права занимать государственные должности и баллотироваться.
Continuing the thematic research intended to contribute to a better understanding of the overall international regime for responding to extrajudicial executions, the Special Rapporteur has embarked upon two major research projects. Продолжая тематическое исследование, цель которого состоит в том, чтобы содействовать получению более полного представления об общем международном режиме реагирования на внесудебные казни, Специальный докладчик приступил к осуществлению двух крупных исследовательских проектов.
Continuing its emphasis on evaluation as a strategic component of its work, the Department of Public Information undertook long-term analysis of media trends on key issues. Продолжая уделять особое внимание проведению оценки как одному из стратегических компонентов своей работы, Департамент общественной информации провел долгосрочный анализ тенденций в работе средств массовой информации по ключевым вопросам.
Continuing the presentation, the Senior Programme Management Officer said that a total of 132 Parties had provided information on regulatory measures; 92 per cent of those Parties had operational licensing systems and 79 per cent had quota systems in place. Продолжая сообщение, старший сотрудник по управлению программой заявил, что в общей сложности 132 Стороны представили информацию о регламентирующих мерах; 92 процента этих Сторон располагают действующими системами лицензирования, а 79 процентов имеют созданные системы квот.
Continuing the example, one country in need of energy might make an agreement, through its authorities or industry, with another country that would provide the energy. Продолжая рассмотрение этого примера, одна из стран, которая нуждается в энергии, может заключить соглашение через свои министерства или промышленные структуры с другой страной, которая будет осуществлять энергопоставки.
Continuing their own monthly educational experiences, the group in turn went into the field to offer awareness programmes for other groups of young people 13 to 20 years of age for the rest of the year, hosting 13 workshops that reached 362 young people. Продолжая посещать свои ежемесячные занятия, группа на протяжении остальной части года проводила разъяснительную работу среди других групп молодежи в возрасте от 13 до 20 лет, организовав 13 семинаров, в которых участвовали 362 молодых человека.
Continuing his pursuit of the Furies, Kratos reaches the door to Alecto's Chamber, but seemingly returns home to his wife and daughter: another illusion, this time cast by the Fury Queen Alecto. Продолжая погоню за эриниями, Кратос достигает двери в камеру Алекто, но, похоже, возвращается домой к своей жене и дочери: ещё одна иллюзия, на этот раз созданная Алекто.
Continuing to grow slowly, though relatively steadily, the Formosa campus of the National University of the Northeast was established as the National University of Formosa in 1988. Филиал Национального Университета Северо-востока, продолжая медленно, но постоянно расти, в 1988 году был переименован в Национальный Университет Формосы.
Continuing the attack on the Zangelan district, on 25 October 1993 the armed forces of Armenia invaded that district directly from the territory of Armenia itself, violating Azerbaijan's international frontier at several points simultaneously. Продолжая наступление на Зангеланский район, Вооруженные Силы Армении 25 октября 1993 года непосредственно с территории самой Армении вторглись на территорию этого района, нарушив государственную границу Азербайджана одновременно в нескольких местах.
Continuing its assessment of the degree of implementation of the Convention, the Working Group tried to focus on evaluating the progress made by Parties and other UNECE member countries since the previous reporting round. Продолжая оценку степени осуществленности Конвенции, Рабочая группа попыталась сосредоточить внимание на оценке прогресса, достигнутого Сторонами Конвенции и странами - членами ЕЭК ООН со времени предыдущего цикла отчетности.
Continuing the normalization of the Organization's partnership with Myanmar, the United Nations Development Programme (UNDP) signed a three-year country programme action plan on 8 April 2013 for the period 2013-2015. Продолжая нормализацию отношений Организации с Мьянмой, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) подписала 8 апреля 2013 года трехгодичный план действий для этой страны на период 2013 - 2015 годов.
Continuing the practice established the previous year, the report set out more information in each case summary than had been the previous practice, so as to better explain the considerations taken into account by the Secretary-General when deciding on what measures to impose. З. Продолжая практику, введенную в прошлом года, в докладе в резюме каждого дела приводится более подробная информация, чем практиковалось ранее, чтобы лучше объяснить соображения, принятые во внимание Генеральным секретарем при принятии решения о том, какие меры следует принять.
Continuing the practice of previous sessions the Group heard presentations on general case studies by experts on experiences with IED incidents, their prevention, including public awareness and/or risk education campaigns, and their humanitarian effects. Продолжая практику предыдущих сессий, Группа заслушала презентации экспертов об общих тематических исследованиях относительно опыта в связи с инцидентами с СВУ, их предотвращения, включая осведомление общественности и/или просветительские кампании относительно рисков, и их гуманитарных последствий.
Continuing to support the updating of the human rights index country by country, which is based on official United Nations documents and constitutes a useful reference and information instrument accessible to all. продолжая поддерживать обновление универсального постранового индекса по правам человека, который основан на официальных документах Организации Объединенных Наций и является полезным справочным и информационным документом, доступным для всех.
Continuing its consistent efforts to accede to international treaties concluded within the framework of the United Nations and to implement their provisions, Kazakhstan intends to ensure strict compliance with the rule of law at both national and international levels. Продолжая последовательную работу по присоединению к международным договорам Организации Объединенных Наций и выполнению закрепленных в них положений, Казахстан намерен обеспечить неуклонное соблюдение принципа верховенства закона как на национальном, так и на международном уровнях.
Continuing the previous example, if the field is enlarged to the complex numbers, then the polynomial gains two roots, +i and -i, where i is the imaginary unit, that is, i 2 = -1. Продолжая предыдущий пример, если поле будет расширено до комплексных чисел, то многочлен приобретёт два корня, i и -i, где i - мнимая единица, то есть, i 2 = -1.
Continuing its active contribution to the process of identifying and clarifying the obligations of States, the responsibilities of companies and the channels of appeal in the event of human rights violations by companies; продолжая вносить свой активный вклад в процесс идентификации и разъяснения обязательств государств, ответственности компаний и средств обжалования в случае нарушения компаниями прав человека;