Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжая

Примеры в контексте "Continuing - Продолжая"

Примеры: Continuing - Продолжая
The south Korean authorities, however, did not reciprocate our goodwill to solve the problem peacefully but answered it with evermore vicious slander and challenge to the north side and are continuing to use the accident for sinister political purposes. Южнокорейские власти, тем не менее, не ответили взаимностью на наш знак доброй воли с целью решения проблемы мирными средствами, а отреагировали на него еще более злостной клеветой и выпадами в адрес северной стороны, продолжая использовать инцидент для достижения своих низменных политических целей.
UNHCR must develop its institutional capacity to manage voluntary repatriation, one of the genuine viable refugee situations, and to ensure the full reintegration of returnees by continuing its efforts to promote self-reliance, through such means as microfinancing schemes. УВКБ должно создать свой институциональный потенциал, который позволил бы регулировать процесс добровольной репатриации, один из поистине жизненно важных аспектов положения беженцев, и обеспечить полную реинтеграцию репатриантов, продолжая прилагать усилия для содействия достижению ими самообеспеченности путем использования таких средств, как планы микрофинансирования.
Senior government- level talks were held in Kathmandu in September 1999 and the two Governments agreed to commence with a verification of the refugee caseload, while continuing to find common ground on the detailed criteria to be used. В сентябре 1999 года в Катманду состоялись переговоры старших государственных должностных лиц, в ходе которых оба правительства договорились приступить к проверке всего комплекса дел, касающихся беженцев, продолжая при этом поиск общей основы в отношении применимых критериев.
Ms. Beridze (Georgia), continuing with her responses to Committee members' questions, acknowledged that there had been numerous incidents of religious intolerance and said that the law enforcement institutions were strongly committed to solving the problem. Г-жа Беридзе (Грузия), продолжая отвечать на вопросы членов Комитета, признает, что имели место многочисленные случаи религиозной нетерпимости, и говорит, что правоохранительные органы действуют с твердым намерением решить эту проблему.
A heavy responsibility lies on the administering Power to protect the vulnerable economies and ecologies of these islands while continuing to provide the people the opportunity to determine freely what they perceive to be in their best interests. На управляющую державу возложена тяжелая ответственность защищать хрупкую экономику и уязвимую окружающую среду этих островов, продолжая по-прежнему предоставлять этим народам возможность свободно определять, что, по их мнению, лучше всего отвечает их интересам.
Greater security, mission-critical application availability, simplification, and increased transparency of the IT infrastructure are challenges that the IT organization must meet to remain efficient, while continuing to provide new products and services. Укрепление безопасности, наличие критически важных программ, упрощение и рост прозрачности инфраструктуры ИТ - вот задачи, которые следует решать занимающейся ИТ структуре в целях дальнейшей эффективности, продолжая обеспечивать новые продукты и услуги.
In order to ensure a peaceful and tranquil sky for future generations, we stand ready to work with the international community in continuing to attach great importance to the issue of outer space and in pushing forward concrete measures aimed at the complete prohibition of outer-space weapons. Для того, чтобы грядущие поколения могли жить под мирным и спокойным небом, мы готовы работать с международным сообществом, продолжая придавать огромную важность вопросу космического пространства и принимая конкретные меры, направленные на полное запрещение размещения оружия в космосе.
For that reason, Australia, while continuing to support and engage actively in existing weapons of mass destruction instruments, has joined with others in the Proliferation Security Initiative. По этой причине Австралия, продолжая поддерживать и активно участвуя в существующих документах об уничтожении ядерного оружия, присоединилась к другим участникам Инициативы по воспрещению распространения.
By continuing its work in monitoring the management of arms and armies over this period - a task on which the Mission should focus - UNMIN will give the new authorities time to find a lasting solution to pending problems linked to the implementation of the peace process. Продолжая в течение этого времени свою работу по контролю за управлением вооружением и армией, МООНН даст возможность и время новым властям найти надежное решение насущных проблем, связанных с осуществлением мирного процесса.
In this framework, the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste needs to continue with training and monitoring the national police, while continuing to maintain law and order. В этом плане Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти необходимо продолжать подготовку национальной полиции и наблюдать за ней, продолжая при этом обеспечивать поддержание законности и порядка.
While continuing to collect and report on information relative to specific cases of violations, the Special Representative's fundamental focus is now the practical implementation of the Declaration on human rights defenders, as adopted by States. Продолжая собирать и представлять информацию о конкретных случаях нарушений, Специальный представитель уделяет теперь основное внимание практическому осуществлению Декларации о правозащитниках, принятой государствами.
While continuing to work towards accomplishing the goal of ensuring the responsible transfer of conventional weapons through an arms trade treaty, Japan is committed to cooperating with each country to build greater confidence among States. Продолжая усилия по достижению цели гарантирования надежных поставок обычных вооружений посредством договора о торговле оружием, Япония готова к сотрудничеству с каждой страной в целях укрепления доверия между государствами.
In continuing their work to meet the requirements under Article 6 of the Convention, Parties may wish to consider the following points: Продолжая свою деятельность по выполнению требований, предусмотренных статьей 6 Конвенции, Стороны могут пожелать принять во внимание следующие моменты:
The Special Rapporteur urged the judges to return to work immediately, while continuing a dialogue with the Government to resolve any outstanding technical problems associated with the decree confirming their authority. Специальный докладчик настоятельно призвал судей немедленно вернуться к исполнению своих служебных обязанностей, продолжая обсуждение с представителями государственных учреждений всех остающихся нерешенными технических вопросов в связи с подготовкой указа, подтверждающего полномочия судей.
The Economic and Social Council can contribute to the achievement of the Millennium Development Goals and the creation of a world fit for children by continuing to mobilize international political support. Экономический и Социальный Совет может способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и созданию мира, пригодного для жизни детей, продолжая мобилизацию международной политической поддержки.
Ms. Goonesekere, continuing the questions posed during the previous meeting, noted that the report provided no statistics on the correlation between the country's high maternal mortality rate and illegal abortions. Г-жа Гунесекере, продолжая задавать вопросы, которые она ставила в ходе предыдущего заседания, отмечает, что в докладе не представлены статистические данные относительно взаимосвязи между высоким уровнем материнской смертности в стране и незаконными абортами.
For the IAEA to fulfil its obligations and high priorities - while continuing to maintain an appropriate balance between development and other statutory activities, as directed by Member States - an increase in the level of resources for the next biennium is inescapable. Для того чтобы МАГАТЭ могло выполнить свои обязанности и первоочередные задачи - продолжая при этом обеспечивать соответствующий баланс между развитием и другими уставными видами деятельности, как того требуют государства-члены, - в течение следующего двухгодичного периода обязательно надо будет увеличить объем ресурсов.
As a response to the crisis, some Governments tried to curb and control the inflows of such risk capital while continuing to encourage FDI. В связи с кризисом правительства некоторых стран попытались ограничить и контролировать потоки такого рискового капитала, продолжая при этом поощрять прямые иностранные инвестиции.
We are of the opinion that this should not prevent us from establishing mechanisms on those items that we have already agreed on, while simultaneously continuing deliberations on other items. Мы считаем, что это не должно помешать нам учредить соответствующие механизмы для рассмотрения вопросов, по которым уже достигнуто согласие, продолжая одновременно обсуждения по другим вопросам.
While continuing our own battle against that threat, we remain ready to join collective efforts to deal with groups and regimes which engage in, or aid and abet, such crimes against humanity. Продолжая нашу борьбу с этой угрозой, мы готовы участвовать в коллективных усилиях по борьбе с группами и режимами, которые совершают, провоцируют такие преступления против человечности или содействуют им.
Whilst continuing to contribute to South-South cooperation efforts, especially in priority areas such as applied technology, the work of the International Trade Centre, and renewable energy technology, China hoped that UNIDO would actively implement the triangular cooperation arrangements and mobilize the necessary funds. Продолжая содействовать развитию сотрудничества Юг-Юг, особенно в таких приоритетных областях, как прикладные технологии, деятельность Международного торгового центра и возобновляемые источники энергии, Китай надеется, что ЮНИДО будет принимать энергичные меры по выполнению договоренностей о трехстороннем сотрудничестве и мобилизации необходимых ресурсов.
For my delegation, starting negotiations on FMCT, while continuing the search for an agreed solution to the contentious items, facilitated by the positive contributions and flexibility of the most concerned delegations, remains a priority in the Conference on Disarmament. Для моей делегации приоритетом на Конференции по разоружению остается начало переговоров по ДЗПРМ, продолжая в то же время поиски согласованного решения по спорным пунктам за счет позитивного вклада и гибкости со стороны наиболее заинтересованных делегаций.
The United Nations must strive to maintain its relevance by consistently adapting to a rapidly changing world and by continuing to deliver tangible results on the ground. Организации Объединенных Наций следует стремиться к тому, чтобы последовательно демонстрировать свою полезность, постоянно адаптируясь к быстро меняющимся условиям и продолжая приносить значимые результаты на местном уровне.
While continuing to refine its own approaches towards the further adoption of RBM principles and practices in all operational areas, UNIDO will also contribute to the recently initiated efforts to achieve a system-wide harmonization in the application of RBM among the various agencies of the United Nations. Продолжая совершенствовать свои собственные подходы к дальнейшему применению принципов и практики УОКР во всех областях оперативной деятельности, ЮНИДО будет также способствовать недавно развернутым усилиям по общесистемному согласованию применения УОКР в различных учреждениях Организации Объединенных Наций.
In a cynical gesture, that enemy recently celebrated the fiftieth birthday of its leader, while continuing to spread terror and chaos by means of kidnappings, murder and other violent acts. Циничным образом этот враг недавно отпраздновал пятидесятую годовщину своего лидера, продолжая сеять террор и хаос посредством похищений, убийств и других актов насилия.