Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжая

Примеры в контексте "Continuing - Продолжая"

Примеры: Continuing - Продолжая
By continuing to prioritize the eradication of extreme poverty through the post-2015 framework, we hope to secure a global effort to end extreme poverty by 2030. Продолжая придавать первоочередное значение цели искоренения крайней нищеты в рамочной программе развития на период после 2015 года, мы надеемся мобилизовать международные усилия на ее полную ликвидацию к 2030 году.
Total expenses reached $5.25 billion (2012: $5.26 billion), continuing the trend of remaining above the level of total revenue by drawing upon the accumulated surplus. Общий объем расходов достиг 5,25 млрд. долл. США (5,26 млрд. долл. США в 2012 году), продолжая тенденцию превышения уровня общего объема поступлений за счет использования накопленного положительного сальдо предыдущих лет.
In 1814 the duchy was restored under the Habsburg grandson of the last Este Duke, continuing until annexed by Piedmont-Sardinia in 1859. В 1814 году герцогство было восстановлено под властью Франца Габсбурга внука последнего герцога д'Эсте, продолжая существовать, пока оно не было захвачено Сардинским королевством в 1859 году.
In Croatia, UNHCR cooperated closely with the OSCE and the Article 11 Commission in efforts to encourage the authorities to set in place procedures and legislation conducive to large-scale repatriation of refugees from abroad, while continuing to support in-country returns of displaced persons. В Хорватии УВКБ тесно сотрудничало с ОБСЕ и созданной в соответствии со статьей 11 Комиссией в усилиях, направленных на поощрение властей к разработке процедур и законодательства по обеспечению широкомасштабной репатриации беженцев из-за рубежа, продолжая при этом оказывать поддержку процессу возвращения перемещенных лиц в свои дома внутри страны.
While continuing to promote consideration of drug issues in the work of other agencies, UNDCP has also made progress in providing coordinated support to the implementation of the United Nations Millennium Declaration. Продолжая содействовать тому, чтобы вопросы наркотиков учитывались в работе других учреждений, ЮНДКП успешно организовывала также согласованную поддержку осуществлению Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. ЮНДКП является членом одной из целевых групп, созданных для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It was also able to expand and improve its strategic capability by establishing a logistics hub in Entebbe, Uganda, while continuing to share resources to support UNAMID personnel stationed and transiting through UNMIS headquarters in Khartoum. Ей удалось также расширить и укрепить свой стратегический потенциал за счет создания центра материально-технического снабжения в Энтеббе, Уганда, продолжая при этом использовать общие ресурсы для оказания поддержки персоналу ЮНАМИД, как дислоцированному в Хартуме, так и следующему транзитом через расположенную там штаб-квартиру МООНВС.
In reality, Armenia has grossly violated those and other principles of international law by seizing and continuing to occupy and control the Daghlyq Qarabagh (Nagorno-Karabakh) region and other areas of Azerbaijan. В действительности же Армения грубо нарушает эти и другие принципы международного права, захватив и продолжая оккупировать и контролировать Нагорно-Карабахский регион и другие районы Азербайджана.
If these reforms are not trumped by efforts to maintain high growth at all costs, the region could not only clean itself up while continuing to prosper, but could also establish a model for all of China. Если усилия поддержать высокий рост любой ценой не аннулируют эти реформы, регион мог бы не только очиститься, одновременно продолжая процветать, но мог бы также стать примером для всего Китая.
The norm that will be set aside will remain as it were "in the background", continuing to influence the interpretation and application of the norm to which priority has been given. Норма, которая будет отставлена в сторону, остается как бы "на втором плане", продолжая влиять на толкование и применение нормы, получившей преимущественную силу.
The Mission, while continuing its efforts to build the capacities of the national staff for their future participation in the national civil service and in the development of the country, takes into account the need to avoid depleting Government institutions of experienced national staff. Миссия, продолжая предпринимать усилия по укреплению потенциала национального персонала для его будущего участия в работе национальной гражданской службы и процессе развития страны, старается не забирать слишком большое число опытных национальных сотрудников из государственных учреждений.
It had adopted a number of important institutional measures for disaster management and had put in place - and was continuing to develop - appropriate management and protection plans. Страна приняла целый ряд важных институциональных мер по предотвращению стихийных бедствий и ликвидации их последствий и приступила к реализации соответствующих планов в сфере управления и защиты, продолжая их дальнейшую разработку.
Mr. Heiler (Amnesty International), continuing the presentation of the paper, said that it was important for the Committee to reconsider the procedure for dealing with non-reporting States and welcomed the fact that it was starting to consider States in the absence of a report. Г-н Хейлер (Международная амнистия), продолжая представление документа, говорит, что важно, чтобы Комитет пересмотрел процедуру мер в отношении государств, не предоставляющих доклады, и приветствует тот факт, что он начал проводить обзоры по государствам даже при непредоставлении докладов.
And tonight, we will be honoring our ancestral damas and chambelanes - damas and chambelanes - by continuing this tradition. И сегодня вечером мы будем праздновать наш фамильный праздник для девушек и юношей... девушек и юношей, продолжая эту традицию.
Kates had previously worked at Rogers Majestic designing and building radar tubes during World War II, then after the war pursued graduate studies in the computing center at the University of Toronto while continuing to work at Rogers Majestic. До этого Кейтс работал в Rogers Majestic, разрабатывающей и собирающей лампы для радаров во время Второй Мировой войны, а после войны получил образование в Торонтском университете, параллельно продолжая работать в Rogers Majestic.
Following the ceremony, Telltale and Gearbox began to explore the possibilities, realizing that the Borderlands universe had a large number of characters with interesting stories that Telltale could build upon, as well as continuing to explore fan-favorite characters that the series had developed. По возвращении с церемонии Telltale и Gearbox приступили к изучению своих возможностей, осозная, что во вселенной Borderlands имеется множество персонажей с интересными историями, на которые Telltale может опираться в развитии сюжета, продолжая при этом разрабатывать характеры героев, уже полюбившихся поклонникам серии.
On 31 October 2013, RTÉ announced that the Eurosong selection procedure would return, continuing as a special edition of The Late Late Show to be held on 28 February 2014 and hosted by Ryan Tubridy. 31 октября 2013 года «RTÉ» объявил, что процедура отбора конкурса «Eurosong» вернется, продолжая в качестве специального издания «The Late Late Show», которое состоялось 28 февраля 2014 года.
Thus, it is appropriate to adopt an incremental approach to outsourcing, by continuing to concentrate on non-core support-type activities and services and, then, only those that may be most easily performed by an outside supplier. В связи с этим целесообразно принять поэтапный подход в отношении внешнего подряда, продолжая сосредоточивать основное внимание на неосновных вспомогательных по характеру видах деятельности и услугах, а точнее - только на тех видах деятельности и услугах, которые легче всего осуществлять или предоставлять внешнему поставщику.
By continuing your activities, does that mean you're acknowledging that you plagiarized? Продолжая выступать, вы признаёте себя виновным?
Armenia was endangering international peace and security by continuing to carry out its illegal acts, denying the right of one million Azerbaijani refugees and internally displaced persons to return home and misinterpreting the principles of international law. Армения, продолжая незаконные деяния, лишающие миллион азербайджанских беженцев и внутренне перемещенных лиц права на возвращение домой и нарушающие принципы международного права, ставит тем самым под угрозу международный мир и безопасность.
With regard to the Repertoire, it was pointed out that the Secretariat was continuing to follow a two-track approach, to focus on the contemporary practice of the Security Council while continuing the address the publication's backlog. В отношении «Справочника по практике Совета Безопасности» было отмечено, что Секретариат продолжает действовать одновременно на двух направлениях, сосредоточивая внимание на современной практике Совета Безопасности и продолжая устранять отставание в его издании.
With these and other challenges, we urge the international community to pledge its support for the Agency by adhering to the legal instruments and continuing to provide the necessary human and financial resources to allow the Agency to carry out its mandated tasks. Перед лицом этих и других сложных задач и проблем мы настоятельно призываем международное сообщество заверить Агентство в своей поддержке, присоединившись к его юридическим документам и продолжая предоставлять ему необходимые людские и финансовые ресурсы, с тем чтобы Агентство могло выполнять возлагаемые на него задачи.
UNMIN launched its weekly radio programme and public service announcements in five regional languages: Bhojpuri, Tamang, Maithili, Tharu and Awadhi, while continuing programmes in the Nepali language through a number of national broadcasters, FM stations and community radios. МООНН начала вещание еженедельной радиопрограммы и публикацию заявлений для общественности на пяти региональных языках: бходжпури, таманг, майтхили, тхару и авадхи, продолжая программы на непальском языке, вещание которых ведется через посредство ряда национальных компаний, ЧМ-станций и общинных радиостанций.
His ancestors, who had come to the Falkland Islands (Malvinas) in 1869, had moved permanently to Argentina in the 1890s. They had adapted successfully to local conditions, preserving their traditions and continuing to speak their mother tongue. Его предки, прибывшие на Фолклендские (Мальвинские) острова в 1869 году, в 90х годах позапрошлого столетия окончательно переселились в Аргентину, где они весьма успешно адаптировались к местным условиям, сохранив свои традиции и продолжая разговаривать на родном языке.
This is why we believe that the Conference on Disarmament needs to start substantive work as soon as possible on the so-called non-controversial items, while continuing consultations for a consensual solution on other remaining items. Вот почему мы считаем, что Конференции по разоружению необходимо как можно скорее приступить к работе по существу по т.н. "не являющимся спорными" вопросам, продолжая в то же время консультации для изыскания согласованного решения по остальным вопросам.
It is necessary to address the health risks incurred by all workers in the recycling chain, particularly women and children illegally engaged in waste-picking, while continuing to focus on the economic benefits of recycling. Продолжая сосредоточивать внимание на экономических выгодах переработки отходов, необходимо решать проблемы охраны здоровья всех, кто так или иначе участвует в деятельности по переработке отходов на всех ее этапах, особенно женщин и детей, участие которых в сборе отходов не регулируется никакими правовыми нормами.