Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжая

Примеры в контексте "Continuing - Продолжая"

Примеры: Continuing - Продолжая
The Open Group has stated it will work with the DCE community to make DCE available to the open source development community, as well as continuing to offer the source through The Open Group's web site. The Open Group заявила, что будет работать с сообществом DCE для того, чтобы сделать DCE доступным для сообщества разработчиков с открытым исходным кодом, а также продолжая предлагать источник через веб-сайт The Open Group.
In such circumstances, should they further their own interests by continuing to exploiting their control, or should they further the interests of those other patients by donating their tissue? При таких обстоятельствах, должны ли они и дальше расширять свои собственные интересы, продолжая эксплуатировать возможность контроля, или должны способствовать продвижению интересов других пациентов, жертвуя своими живыми тканями?
According to his opponents, the President is persevering in his "autocratic delirium," continuing to "go back on his word" and 'trample the law." По мнению его оппонентов, Президент упорствует в своем "автократическом бреду", продолжая "нарушать данное слово" и "попирать право".
With ongoing efforts in line with the shift from the "when to leave" to the "how to stay" approach to security management, the Organization is continuing to refine its security management system. Продолжая прилагать усилия по переходу от концепции «когда уходить» к концепции «как остаться» в области обеспечения безопасности, Организация по-прежнему совершенствует систему обеспечения безопасности.
Notes that developing countries as a whole continue to experience a net outflow of financial resources, and requests the Secretary-General, in continuing collaboration with international financial institutions and other relevant bodies, to analyse the range of reasons for this in his report under this item; отмечает, что из развивающихся стран в целом продолжается чистый отток финансовых ресурсов, и просит Генерального секретаря, продолжая развивать взаимодействие с международными финансовыми учреждениями и другими соответствующими органами, анализировать весь спектр причин данного явления в своем докладе по этому пункту;
In addition to their active participation in the Negotiating Committee process and contributing to the Convention, non-governmental organizations have increased support to dryland development, while continuing to implement grass-roots programmes and further develop approaches for the more sustainable and participatory management of dryland resources. Помимо активного участия в процессе работы Комитета по ведению переговоров и вклада в разработку Конвенции неправительственные организации активизировали поддержку в области освоения засушливых земель, продолжая при этом осуществление программ на низовом уровне и дальнейшую разработку подходов к более устойчивому управлению ресурсами засушливых земель при более активном участии населения.
In pursuance of this resolution, the Department provided advice and technical support to the peace-keeping missions on their information activities, while also continuing to disseminate information on United Nations peace-keeping activities and on political missions. Во исполнение этой резолюции Департамент оказывал консультативную и техническую помощь миссиям по поддержанию мира применительно к их информационной деятельности, продолжая при этом распространять информацию о деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и о миссиях политического характера.
In a continuing effort to overcome existing obstacles, I propose to maintain a political office, headed by my Acting Special Representative and staffed by a small number of political officers, in Laayoune, with a liaison office in Tindouf. Продолжая свои усилия по преодолению существующих препятствий, я предлагаю сохранить подразделение по политическим вопросам в Эль-Аюне, возглавляемое исполняющим обязанности моего Специального представителя и укомплектованное небольшим числом сотрудников по политическим вопросам, с отделением связи в Тиндуфе.
Having benefited and continuing to benefit from an extraordinary United Nations presence through UNMIL, which combines a range of peacekeeping forces representative of the United Nations membership, we remain most grateful for that role. Получив блага и продолжая их получать благодаря чрезвычайно эффективному присутствию Организации Объединенных Наций в виде МООНЛ, в состав которой входят миротворческие силы, предоставленные государствами-членами Организации Объединенных Наций, мы в высшей степени признательны за эту роль.
The United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) began to implement its drawdown plan, which provides for the total withdrawal of the Mission by the end of 2004, while continuing to assist the Government of Sierra Leone in consolidating peace. Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) приступила к осуществлению плана сокращения своей численности, который предусматривает полный вывод Миссии к концу 2004 года, продолжая оказывать правительству Сьерра-Леоне помощь в упрочении мира.
The preamble to the Anti-terrorism Act recognizes that terrorism is a matter of national concern but this concern must be addressed while continuing to respect and promote the values reflected in, and the rights and freedoms guaranteed by, the Canadian Charter of Rights and Freedoms. В преамбуле к закону о борьбе с терроризмом признается, что терроризм представляет собой общенациональную проблему, однако эту проблему следует решать, продолжая соблюдать и укреплять ценности, права и свободы, отраженные и гарантированные в Канадской хартии прав и свобод.
The United Nations continued to remain the true home of the dialogue among civilizations and, through the continuing promotion of dialogue in all parts of the world, the Department hoped to contribute to the creation of lasting peace within and between civilizations. Организация Объединенных Наций остается подлинным центром диалога между цивилизациями, и, продолжая содействовать диалогу во всех уголках планеты, Департамент надеется внести свой вклад в установление прочного мира как в рамках цивилизаций, так и между ними.
By continuing to tap the vast information reserve of the United Nations system, United Nations Radio can offer radio listeners and partner stations worldwide comprehensive and constant information on a range of issues central to the work of the United Nations. Продолжая использовать обширные информационные возможности системы Организации Объединенных Наций, Радиослужба Организации Объединенных Наций может постоянно предоставлять своим радиослушателям и станциям-партнерам во всем мире всеобъемлющую информацию по широкому кругу вопросов, занимающих ведущее место в деятельности Организации Объединенных Наций.
By making use of the Internet and continuing to contribute to the Global Legal Information Network (GLIN), the Office of Legal Affairs had sought to reach a broader public, and all the evidence showed that it had succeeded. Получив доступ к Интернету и продолжая вносить свой вклад в развитие Глобальной сети информации по правовым вопросам (ГЛИН), Управление по правовым вопросам стремилось охватить как можно более широкие слои общественности, и все свидетельствует о том, что ему это удалось.
Kosovo is expanding its economic, social and commercial relations with Balkan countries, continuing along the path of integration into south-eastern Europe as a necessary precondition for its further integration into a united Europe. Косово расширяет экономические, социальные и торговые отношения с балканскими странами, продолжая идти по пути интеграции в Юго-Восточную Европу, в качестве необходимой предпосылки ее дальнейшей интеграции в объединенную Европу.
Stressing that the international community and governments urgently need to establish frameworks and measures to help poor countries and communities adapt to climate change while continuing to engage in debate and negotiation on climate change mitigation, подчеркивая, что международному сообществу и правительствам необходимо безотлагательно разработать рамочные программы и меры для оказания помощи бедным странам и общинам в адаптации к изменению климата, при этом продолжая участвовать в обсуждении и переговорах о смягчении его последствий,
While most of the funding for services needed by women and girls in the United Kingdom will continue to be provided locally, the British Government leads at a national level by continuing to prioritise central funding for core front-line and national services. Хотя большая часть средств, идущих на финансирование услуг, необходимых женщинам и девочкам в Соединенном Королевстве, будет по-прежнему предоставляться местным органам, британское правительство возглавляет эту работу на национальном уровне, продолжая выделять государственное финансирование в приоритетном порядке на основные непосредственные услуги и государственные услуги.
88.126 Increase its efforts to make sure that all children have access to primary education, while continuing its partnership for the National School Canteen Programme to address the serious problem of child malnutrition (Thailand); 88.126 активизировать усилия по обеспечению того, чтобы все дети имели доступ к начальному образованию, продолжая партнерство с Национальной программой по улучшению школьных столовых с целью решения серьезной проблемы недоедания детей (Таиланд);
UNODC also started a study on illicit capital flows emerging from transnational organized crime activities, continuing previous work on the estimation of the values of these activities and the extent to which illicit capital flows enter the international financial system. ЮНОДК также приступило к исследованию незаконных потоков капитала, связанных с транснациональной организованной преступностью, продолжая проделанную ранее работу по оценке стоимостного объема такой преступной деятельности и доли незаконных потоков капитала в международной финансовой системе.
Bear in mind the need to work towards securing the full range of human rights and fundamental freedoms, including the right to development, for all Bhutanese, in continuing the pursuit of Gross National Happiness (Philippines); продолжая стремление к достижению Всеобщего национального счастья (ВНС), учитывать необходимость работы с целью обеспечения полного спектра прав человека и основных свобод, включая право на развитие, для всех бутанцев (Филиппины);
While continuing support to a number of global, regional and national HIV-positive networks, UNAIDS identified a funding gap in this area: many donors seemed reluctant to support civil society groups of people living with HIV. Продолжая поддерживать ряд глобальных, региональных и национальных объединений ВИЧ-инфицированных людей, ЮНЭЙДС выявила пробелы в финансировании в этой области: как представляется, многие доноры не желают поддерживать группы гражданского общества, объединяющие ВИЧ-инфицированных.
While continuing to deliver support to their 18 operations on the ground, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support have also worked through 2008 to strengthen the instrument of United Nations peacekeeping. Продолжая оказывать поддержку 18 операциям на местах, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки также сотрудничали в 2008 году в целях укрепления миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций.
In continuing its efforts to promote the Convention, my Office organized a national workshop on the Convention in which participants from civil society and government departments were led through a detailed examination of the articles of the Convention and the means of their implementation. Продолжая усилия по пропаганде Конвенции, моя Канцелярия организовала национальный практикум по этой Конвенции, в котором участникам, представляющим гражданское общество и государственные ведомства, был предложен детальный анализ статей Конвенции и путей их осуществления.
UNDP will step up efforts to leverage additional financing for implementation of the Convention, while continuing to assist countries in meeting their obligations to the Convention and in mainstreaming SLM and other convention policies into national development frameworks. ПРООН активизирует усилия по привлечению дополнительного финансирования на осуществление Конвенции, продолжая при этом содействовать странам в выполнении их обязательств по Конвенции и в обеспечении учета практики УУЗР и других предусмотренных в Конвенции стратегий в базовых национальных документах по вопросам развития.
By its continuing terror and massacre of the civilian population, Croatia has violated the agreement it had signed on 4 May 1995, on the cessation of military operations and the evacuation of civilian Serbs. Продолжая практику террора и массовых убийств в отношении гражданского населения, Хорватия нарушила подписанное ею 4 мая 1995 года соглашение о прекращении военных действий и эвакуации гражданского сербского населения.