Such groups harbour the illusion that they can suppress the will of our people by continuing to kill, terrorize and spread despair among innocent Iraqis. |
Эти группы надеются, что они смогут подавить волю нашего народа, продолжая убивать, устрашать и сеять отчаяние среди ни в чем неповинных граждан Ирака. |
The Security Council can encourage State compliance by continuing to devote greater attention to mitigating the negative effects of sanctions measures on civilian populations and third States. |
Совет Безопасности может способствовать осуществлению государствами санкций, продолжая уделять повышенное внимание смягчению негативных последствий санкций для гражданского населения и третьих стран. |
While continuing those well-established support programmes, a number of new initiatives will be pursued on a priority basis within the next years. |
Продолжая осуществление этих успешно зарекомендовавших себя программ поддержки, в ближайшие годы ЮНИДО приступит к осуществлению ряда новых инициатив в приоритетных областях. |
Armenia continues to challenge the international community and the Assembly by continuing its illegal occupation of Nagorny Karabakh and seven adjacent regions of Azerbaijan. |
Армения по-прежнему бросает вызов международному сообществу и этой Ассамблее, продолжая свою незаконную оккупацию Нагорного Карабаха и семи прилегающих к нему районов Азербайджана. |
After deciding to once again use the Karen Starr identity, she moves to New York City and begins rebuilding Starr Enterprises while continuing solo superheroics. |
После принятия решения ещё раз использовать псевдоним Карен Старр, она переезжает в Нью-Йорк и начинает восстанавливать Starr Enterprises, продолжая карьеру супергероини. |
However, Alaïa still refused the marketing-driven logic of luxury conglomerates, continuing to focus on clothes rather than "it-bags". |
Однако Алайя все-таки отказался от маркетинг-управляемой логики люксовых конгломератов, продолжая концентрироваться на одежде, а не «сумках». |
Once built, this wonder provides an initial bonus of units or resources, while continuing to provide a benefit to the player's civilization. |
После постройки чудо предоставляет начальный бонус в виде определенных юнитов или ресурсов, продолжая после этого приносить пользу цивилизации игрока. |
He decides to run for office in a local election running under a very small leftist party while continuing his radio crusade. |
Поэтому он решает баллотироваться на местных выборах от имени маленькой левой партии, при этом продолжая свои разгромные речи на радио. |
Evergrey released their seventh studio album, Torn, in September 2008, continuing with their trademark lyrical themes of desperation and despair. |
Evergrey издали альбом Torn в сентябре 2008 года, продолжая свою тематику безумия и отчаяния. |
She went on to be interviewed on Brazilian talk shows similar to Oprah and David Letterman, all the while continuing her blog about her racy exploits. |
Она продолжала давать интервью на бразильских ток-шоу (подобных шоу Опры или Дэвида Леттермана), при этом продолжая писать в свой блог о своих «колоритных» подвигах. |
The episode's viewership increased to 2.58 million for its first airing, continuing the increasing trend of the last weeks. |
Аудитория эпизода возросла до 2.58 миллионов зрителей во время первого показа, продолжая тенденцию роста прошлой недели. |
Batman proved a hit character, and he received his own solo title in 1940 while continuing to star in Detective Comics. |
Бэтмен обрёл популярность и получил собственную серию комиксов в 1940 году, параллельно продолжая появляться и в Detective Comics. |
They were 4073-4082, the number series continuing unbroken from the Star class. |
Первая партия получила Nº 4073-4082, без разрыва продолжая нумерацию локомотивов серии Star class. |
Furthermore, she talks about how her father created his false backstory in order to manipulate her into continuing her career as Hit-Girl. |
Кроме того, она рассказывает о том, как ее отец создал свою ложную предысторию, чтобы манипулировать ею, продолжая свою карьеру в качестве Убивашки. |
Three other Grasshoppers appeared in later issues of GLA, and were all killed in the space of few pages, continuing the parody. |
В последующих выпусках GLA появилось три других Кузнечика, и все они были убиты за несколько страниц, продолжая пародию. |
However, Hu was selected to become Vice-Premier in 2018, continuing to be the youngest leader among the senior-most ranks of the party. |
Однако, Ху был выбран в качестве вице-премьера в 2018 году, продолжая оставаться самым молодым лидером среди старших классов партии. |
As a result, she quit the Hungarian Socialist Party and their parliamentary group, continuing her parliamentary work as a formally independent MP. |
В результате она покинула Венгерскую социалистическую партию и их парламентскую группу, продолжая свою парламентскую работу как формально независимый депутат. |
People face a dilemma: or to be lost, continuing revolutionary uproar, or to bring an order at any cost. |
Люди стоят перед дилеммой: либо погибнуть, продолжая революционный дебош, либо навести порядок любой ценой. |
The Pashkov House stands on a high Vagankovo hill, as though continuing the line of its ascent, on an open corner of two descending streets. |
Пашков дом стоит на высоком Ваганьковском холме, как бы продолжая линию его подъёма, на открытом углу двух спускающихся улиц. |
Troops have made progress in the province today, continuing a cavalcade of intense aerial shelling with no signs of anyone stopping. |
Войска сегодня продвинулись вперёд, продолжая артиллерийский обстрел с воздуха, и никто не собирается останавливаться. |
By continuing to maintain its illegal occupation of Japanese territory, however, Russia precludes expansive Japanese involvement in this effort, effectively leaving the Chinese to dominate the region's development. |
Продолжая поддерживать незаконную оккупацию японских территорий, Россия всячески препятствует обширному участию Японии в этих усилиях, фактически предоставляя китайцам доминировать в развитии региона. |
In 1909 he returned to Britain to take up a chair at Leeds, continuing his work on the nature of X-rays. |
В 1909 году он вернулся в Великобританию, чтобы принять профессуру в Лидсе, продолжая свою работу над природой рентгеновских лучей. |
It also established a new tradition of stability in economic policy, continuing and reinforcing the previous Conservative government's commitment to fiscal discipline and low inflation. |
Одновременно оно установило новую традицию - стабильности экономической политики, продолжая и укрепляя ориентацию предыдущего консервативного правительства на финансовую дисциплину и низкую инфляцию. |
Sachar graduated from University of California, Hastings College of the Law in 1980 and did part-time legal work while continuing to write children's books. |
Сейкер закончил факультет юриспруденции в Калифорнийском университете в 1980 и стал работать юристом на неполную ставку, продолжая писать детские книги. |
From 1937 to 1941 he worked as a staff photojournalist for the magazine Construction of Moscow, continuing to cooperate with the magazine USSR in Construction. |
В 1937-1941 работал штатным фоторепортером журнала Строительство Москвы, продолжая сотрудничать с журналом СССР на стройке. |