Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжая

Примеры в контексте "Continuing - Продолжая"

Примеры: Continuing - Продолжая
This can be very useful if you want while continuing to sail without the bandwidth saturated. Это может быть очень полезно, если вы хотите, продолжая плыть без пропускную насыщенной.
When Kimimaro is on the verge of defeating Lee, Gaara intervenes, continuing the battle. Когда Кимимаро находится на грани поражения от Ли, вмешивается Гаара, продолжая битву.
Fischer went on to be a professional photographer and web designer in Stockholm, continuing to work occasionally with his old bandmates. Фишер отправился в Стокгольм, где стал профессиональным фотографом и веб-дизайнером, продолжая изредка работать со своими бывшими коллегами по группе.
She subsequently stepped down as a co-host of The Talk on September 18, 2018 while continuing to host Big Brother 20. Впоследствии она ушла с должности соведущего ток-шоу 18 сентября 2018 года, продолжая принимать Большого Брата 20.
By continuing to analyze even more messages the Bayesian classifications will become more accurate over time. Со временем, продолжая анализировать всё больше сообщений, классификация по Байесу будет становиться всё более точной.
Following his release he worked at part-time jobs while continuing to write. После демобилизации находился на партийной работе продолжая писать.
During the 1880s she lived in Berlin, continuing her career as a concert pianist. В 1880-х годах жила в Берлине, продолжая карьеру пианистки.
By continuing development of both managed and unmanaged Visual Basic, Microsoft will demonstrate their commitment to their entire developer community. Продолжая развитие и управляемого и неуправляемого Visual Basic, Microsoft будет демонстрировать своё обязательство ко всему сообществу разработчиков.
A new single "Pyromania" was released in 2010, continuing their new electropop sound. Новый сингл «Pyromania» был выпущен в 2010 году, продолжая свои новые электро-поп звук.
The opposition, continuing to allege fraud, threatened a massive protest. Оппозиция, продолжая ссылаться на мошенничество, угрожают массовыми акциями протеста.
He entered opposition, continuing to promote his ideas of financial caution. Он перешёл в оппозицию, продолжая выступать за осторожную финансовую политику.
You already compromised my position here With the staff by continuing to ask about this. Вы уже подвергли риску мою положение здесь продолжая спрашивать об этом.
Just adding liquidity, while continuing current austerity policies, will not reignite the Spanish economy. Просто добавляя ликвидность и продолжая нынешнюю политику жесткой экономии, нельзя возродить испанскую экономику.
Orestes murders her, thus continuing the cycle of violence. Орест убивает ее, таким образом продолжая цикл насилия.
He excelled academically as a part-time student, continuing to work while enrolled. Как студент, обучающийся в режиме неполного дня, он хорошо преуспевал, продолжая работать во время учёбы.
Sax Russell devotes himself to various scientific projects, all the while continuing to recover from the effects of his stroke. Сакс Рассел посвящает себя различным научным проектам, все это время продолжая оправляться от последствий своего инсульта.
After receiving a guard's certificate, he worked as a seller in the Leroy Merlin chain, continuing to train the dogs. Получив сертификат охранника, работал продавцом в сети Leroy Merlin, продолжая дрессировать собак.
While continuing to enter new information into its database, the Commission has recently started the analytical phase of the work. Продолжая вводить новую информацию в базу данных, Комиссия, наряду с этим, недавно приступила к аналитическому этапу своей работы.
While continuing to supplement the numerous international legal instruments in the area of terrorism, it was essential to bring about universal participation in the existing conventions. Продолжая дополнять многочисленные международные правовые документы в области терроризма, необходимо также обеспечить универсальное участие в существующих конвенциях.
Let us do our best to live up to that determination by continuing to discharge our mandate with consistency and wisdom. Давайте сделаем все, что в наших силах, чтобы соответствовать этой твердой решимости, продолжая последовательно и мудро выполнять порученный нам мандат.
By continuing to carry out nuclear tests, France had shown contempt for its international obligations and for the wishes of its Pacific partners. Продолжая ядерные испытания, Франция проявляет пренебрежение к своим международным обязательствам и чаяниям ее тихоокеанских партнеров.
By continuing its colonial rule, the French Government remains an accomplice in that violence. Продолжая свое колониальное правление, французское правительство остается сообщником этого насилия.
While continuing to provide emergency assistance to the most vulnerable groups, the humanitarian community should move towards longer-term projects to promote self-sufficiency. Продолжая оказывать чрезвычайную помощь наиболее уязвимым группам, гуманитарное сообщество должно перенести свою деятельность на более долгосрочные проекты, с тем чтобы поощрять экономическую самостоятельность.
Pablo kept his lawyers working overtime... continuing to negotiate his surrender with Colombian Attorney General De Greiff. Адвокаты Пабло работали сверхурочно... продолжая обсуждать его сдачу с генпрокурором Колумбии де Гриффом.
The Serbs again failed to comply, continuing to bombard Sarajevo. Сербы опять не выполнили указания, продолжая обстреливать Сараево.