Continuing the process of the development, Latvia+ has entered the interactive medium. |
Latvija+, продолжая свой путь развития, пришла в интерактивную среду. |
Continuing his journey on the night side of Earth, nearing the Australian coastline, Glenn made star, weather, and landmark observations. |
Продолжая полёт над ночной стороной Земли, Гленн приближался к берегу Австралии, оценил погоду и сделал значительные наблюдения. |
Continuing the search of furs and walrus and mammoth ivory, the Siberian Cossacks under Mikhail Stadukhin reached the Kolyma River by 1644. |
Продолжая поиски меха и моржа и мамонтовой слоновой кости, сибирские казаки при Михаиле Стадухине достигли реки Колымы к 1644 году. |
Continuing to pretend to be a gas worker, he entered apartments and looked for suitable victims. |
Продолжая представляться работником газового хозяйства, он проникал в квартиры и выискивал жертв. |
Continuing my walk I met a very poor woman holding a baby in her arms. |
Продолжая свой путь, я встретил очень бедную женщину, которая держала ребенка на руках. |
Continuing our coverage of breaking events in the fall of President Clark's regime... we go now to the presidential suite in Earth Dome. |
Продолжая освещать последние события после падения режима президента Кларка мы отправляемся в президентские апартаменты дома Земного Правительства. |
Continuing the example of the previous paragraph, for instance, suppose that the recipient wants to have 11 schools. |
Продолжая пример, приведенный в предыдущем пункте, предположим, что получатель хочет построить 11 школ. |
Continuing its discussions, the Group declared that each public event and discussion on past events was in itself a monument. |
Продолжая свою дискуссию, группа заявила, что любое общественное мероприятие или обсуждение событий прошлых лет само по себе является памятником этим событиям. |
Continuing his predecessor's approach, President Berdymukhammedov addressed fundamental problems such as corruption and nepotism in government agencies mainly through personnel changes rather than fundamental reforms. |
Продолжая политику своего предшественника, Президент Бердымухаммедов боролся с фундаментальными проблемами, такими как коррупция и кумовство в правительственных органах, в основном посредством кадровых замен, а не фундаментальных реформ. |
Continuing with his presentation, he discussed the next two areas outlined in the document, which emphasized linkages with intergovernmental bodies and inter-agency entities. |
Продолжая свое выступление, он обратился к следующим двум областям, указанным в документе, в которых основной упор делается на связях с межправительственными органами и межучрежденческими подразделениями. |
Continuing and strengthening its active cooperation and consultations with both national and international non-governmental organizations; |
продолжая и укрепляя активное сотрудничество и взаимодействие с неправительственными организациями как на национальном, так и на международном уровнях; |
Continuing to express its grave concern at the danger to humanity posed by the possibility that nuclear weapons could be used, |
продолжая выражать серьезную озабоченность по поводу опасности, которую создает для человечества вероятность применения ядерного оружия, |
Continuing along that road could lead to unacceptable interference and to violation of the sovereignty of Member States - especially States in the third world. |
Продолжая идти этим путем, можно прийти к неприемлемому вмешательству и нарушению суверенитета государств-членов, и особенно стран третьего мира. |
Continuing our discussion of the significance of regional organizations in global development, we see the OSCE as the only European structure that brings together all countries of the region. |
Продолжая нашу дискуссию о важности региональных организаций в глобальном развитии, мы рассматриваем ОБСЕ как единственную европейскую структуру, которая объединяет все страны региона. |
Continuing today, these systems consolidate the importance of rice agriculture to national security and economic well-being. |
Продолжая существовать сегодня, эти структуры связывают рисовое хозяйство с национальной безопасностью и экономическим благополучием. |
Continuing to support the Secretary-General and his Personal Envoy, his country would do all it could to bring about a peaceful settlement. |
Продолжая поддерживать Генерального секретаря и его Личного посланника, Алжир приложит максимум усилий для того, чтобы добиться мирного урегулирования. |
(a) Continuing to assist States parties in preparing the self-assessment; |
а) продолжая содействовать государствам-участникам в подготовке самооценок; |
Continuing their efforts to uphold justice, which is the cornerstone of peace, |
продолжая свои усилия по отстаиванию справедливости, которая является краеугольным камнем мира, |
Continuing the recent trend we're pleased to announce two new Gentoo Linux source mirrors in North America, graciously provided by Seren Innovations and Adelie Linux. |
Продолжая начавшуюся тенденцию, мы рады объявить два дополнительных зеркала в Северной Америки, щедро предоставленных Seren Innovations и Adelie Linux. |
Continuing with the success of this idea, Babbage worked to develop a machine that could compute numbers with up to 20 decimal places. |
Продолжая успех этой идеи, Бэббидж работал над созданием машины, которая могла вычислять числа до 20 знаков после запятой. |
Continuing to search, she goes through an exit and finds that a slew of CIA and FBI reinforcements have already arrived. |
Продолжая поиск, она через выход и обнаруживает, что уже прибыло большое количество подкрепления от ЦРУ и ФБР. |
Continuing his sportscar success, Vilander won the GT2 class of the 2007 FIA GT Championship with teammate Dirk Müller. |
Продолжая успех в спорткарах, Виландер выиграл класс GT2 сезона 2007 FIA GT с напарником Дирком Мюллером. |
Continuing the comparison to chess, Go moves are not as limited by the rules of the game. |
Продолжая сравнение с шахматами, следует отметить, что ходы в го почти не ограничены правилами. |
Continuing their journey, the player encounters the villainous Team Flare, whose goals at first seem to be geared towards making money off of Pokémon. |
Продолжая своё путешествие, игрок встречает злодейскую организацию - Команду Пламя, чьи цели сначала, похоже, направлены на то, чтобы заработать деньги на покемонах. |
Continuing her quest to destroy the sword in later games, Ivy was attacked by Cervantes and her soul consumed in Soulcalibur IV. |
Продолжая свои поиски, чтобы уничтожить меч в более поздних играх, Айви была атакован Сервантеса и её душа, потребляемых в в soulcalibur IV на. |