Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжая

Примеры в контексте "Continuing - Продолжая"

Примеры: Continuing - Продолжая
The MINUSTAH police component plans to adjust its focus in order to better assist the Haitian authorities in reforming and restructuring the Haitian National Police, while continuing to support the Haitian National Police in the maintenance of law and order. Полицейский компонент МООНСГ намерен перестроить свою деятельность таким образом, чтобы оказывать более эффективную помощь гаитянским властям в реформировании и реорганизации Гаитянской национальной полиции, продолжая при этом помогать Гаитянской национальной полиции в деле поддержания правопорядка.
Requests the Executive Representative of the Secretary-General to facilitate and promote dialogue among national and international stakeholders, in particular in the context of the upcoming elections, while continuing to support their efforts to sustain peace and stability; просит Исполнительного представителя Генерального секретаря содействовать и способствовать диалогу между национальными и международными заинтересованными сторонами, в частности в контексте предстоящих выборов, продолжая при этом поддерживать их усилия по укреплению мира и стабильности;
While continuing to support the Government's overall efforts to meet these benchmarks, MONUC will also develop with the Government clear tangible steps to be taken within the overall benchmarks outlined in my previous report. Продолжая поддерживать общие усилия правительства по достижению этих контрольных показателей, МООНДРК будет также согласовывать с правительством четкие ощутимые шаги, которые следует предпринять в рамках общих контрольных показателей, изложенных в моем предыдущем докладе.
Emphasize that regular resources are the bedrock of UNFPA and essential to maintaining the multilateral, neutral and universal nature of its work, and encourage UNFPA to further mobilize these resources while also continuing to mobilize supplementary resources for its thematic funds and programmes; с) подчеркнуть, что регулярные ресурсы являются основой основ деятельности ЮНФПА и что они чрезвычайно важны для сохранения многостороннего, нейтрального и универсального характера его работы, а также призвать ЮНФПА продолжить мобилизацию этих ресурсов, одновременно продолжая дополнительно мобилизовать средства для своих тематических фондов и программ;
(a) Adopt long-term policies and strategies with an effective monitoring and evaluation mechanism to address the root causes of youth unemployment, while continuing to provide training and vocational skills training for youth; а) принять долгосрочные меры политики и стратегии, предусматривающие эффективные механизмы мониторинга и оценки, чтобы устранить коренные причины безработицы среди молодежи, продолжая при этом обеспечивать подготовку и профессионально-техническое обучение для молодежи;
132.69. Continue to strengthen its efforts to combat impunity for serious crimes under international law by continuing its cooperation with the ICTY and by ensuring that other perpetrators are prosecuted in domestic courts in accordance with international standards (Australia); 132.69 продолжать наращивать усилия в деле борьбы с безнаказанностью в связи с серьезными преступлениями по международному праву, продолжая сотрудничать с МТБЮ и обеспечивая привлечение к уголовной ответственности виновных в национальных судах в соответствии с международными стандартами (Австралия);
By continuing to develop efforts undertaken within the United Nations Decade for Human Rights Education, inter alia by ensuring the diffusion of human rights education materials at the domestic level and in Portuguese-speaking countries. продолжая развивать усилия, предпринимаемые в рамках Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, в частности обеспечивая распространение учебных материалов по правам человека у себя в стране и в португалоговорящих странах;
Editorials in state-run newspapers urged people to give up Falun Gong practice, and Communist Party members in particular were reminded that they were atheists and must not allow themselves to "become superstitious by continuing to practice Falun Gong." Статьи в государственных газетах призывали людей отказаться от практики Фалуньгун, а членам Коммунистической партии напоминали, что они атеисты и не должны позволять себе «становиться суеверными, продолжая практиковать Фалуньгун».
(c) Improve the conditions at the Youth Rehabilitation and Treatment Centre and ensure that rehabilitation and education programmes are provided while continuing consideration of the possibilities of relocating the Centre to the main island in order to facilitate contact between children and their families. с) улучшить условия содержания в исправительном центре для несовершеннолетних закрытого типа и разработать реабилитационные и учебные программы, продолжая при этом изучать возможности для переноса центра на главный остров, с тем чтобы облегчить контакты детей со своими семьями.
[Recognizing the need to encourage participation and the representativeness of the geographic balance of the composition of the Technology and Economic Assessment Panel, its technical options committees, its temporary subsidiary bodies while continuing to build and maintain public trust,] [признавая необходимость содействия участию и обеспечения представительства на основе географического баланса в составе Группы по техническому обзору и экономической оценке, ее комитетов по техническим вариантам замены, ее временных вспомогательных органов, продолжая при этом укреплять и поддерживать доверие общественности,]
104.42. Take appropriate measures and develop an action plan while continuing the cooperation with the international community to implement the MDGs, in particular poverty reduction, the right to food and food security (Viet Nam); 104.42 принять надлежащие меры и разработать план действий, продолжая при этом сотрудничать с международным сообществом, для осуществления ЦРДТ, в частности в том что касается сокращения масштабов нищеты, осуществления права на питание и обеспечения продовольственной безопасности (Вьетнам);
Elected members of the Council should be deemed, if they so wish, to also represent, through internal arrangements, the views of the groups to which they belong while continuing to act in accordance with the purposes and principles of the United Nations. избранные члены Совета должны рассматриваться, если они этого пожелают, как выражающие, также через внутренние механизмы, мнения групп, к которым они принадлежат, продолжая одновременно действовать в соответствии с целями и принципами Организации Объединенных Наций.
Continue its efforts in favour of the rights of foreign workers, in particular, by ensuring that employers properly comply with national legislation and by continuing its cooperation with countries of origin of these foreign workers (France); 128.55 и далее предпринимать усилия в интересах прав иностранных трудящихся, в частности обеспечив, чтобы работодатели надлежащим образом соблюдали национальное законодательство, и продолжая сотрудничество со странами происхождения таких иностранных трудящихся (Франция);
Further convinced that by continuing to live with our rich and proud cultural legacies in territories we have long inhabited, have, through continuous interaction on various levels and forms of life, built up common interest and have also contributed to the emergence of a common outlook; Убежденные в том, что, продолжая жить на земле, которую населяли наши предки с давних времен, и пользоваться доставшимся нам богатым и великолепным культурным наследием, непрерывно взаимодействуя на различных уровнях и с различными формами жизни, мы взрастили общие интересы и способствовали возникновению общего мировоззрения;
Welcoming the Secretary-General's intention to conduct a further review on UNFICYP's mandate, force levels and concept of operation in advance of the next renewal of UNFICYP's mandate, continuing to take into account developments on the ground and the views of the parties, приветствуя намерение Генерального секретаря провести дальнейший обзор мандата, численности сил и концепции операции ВСООНК до следующего продления мандата ВСООНК, продолжая учитывать развитие ситуации на местах и мнения сторон,
Continuing in this manner, you can reconstruct the entire list. Продолжая таким образом, вы можете восстановить полный список.
Continuing his search for stereotypes, the painter finds them in his everyday life. Продолжая свой поиск стереотипов, художник находит их в обычном окружении.
It is these courts that have begun the next chapter of the Tribunal's work by domestic prosecutions of war crimes cases, and it is these courts that will carry on the legacy of this Tribunal by continuing prosecutions long after the Tribunal has completed its mission. Именно эти суды открыли новую главу в истории Трибунала, обеспечив национальное судопроизводство по делам, касающимся военных преступлений, и именно эти суды, продолжая начатое Трибуналом дело, будут еще долго вести судебные расследования после того, как Трибунал завершит свою работу.
Notes that police standards and protection have improved, while remaining concerned about continuing indications among the police of unprofessional conduct, political influence and instances of interference with the return of refugees and the use of excessive force; отмечает улучшение стандартов, касающихся деятельности полиции и предоставляемой ею защиты, при этом продолжая испытывать озабоченность в связи с сохраняющимися признаками непрофессионального поведения со стороны сотрудников полиции, политическим влиянием и случаями создания препятствий для возвращения беженцев и применением чрезмерной силы;
B. Separate this cargo tank and another of the cargo tanks, and using the compressor, you force liquid into the other cargo tank while continuing to load В Вы отсоединяете этот грузовой танк от другого из оставшихся грузовых танков и с помощью компрессора вы перекачиваете жидкость в другой грузовой танк, продолжая при этом процесс загрузки
Continuing research in the direction of automation of designing optical systems, he defended his thesis. Продолжая исследования по направлению автоматизации проектирования оптических систем, защитил кандидатскую диссертацию.
Continuing with the oral revisions, he said that paragraphs 3 and 11 should be deleted. Продолжая вносить устные поправки, он говорит, что необходимо исключить пункты 3 и 11 постановляющей части.
Continuing with braking matters, the Chairman recalled that the modular type approval of trailers would enter into force at the beginning of 2003. Продолжая рассмотрение вопросов о торможении, Председатель напомнил, что официальные утверждения прицепов модульного типа вступят в силу в начале 2003 года.
Continuing the way on the West we shall go on the same plateau as yesterday. Продолжая свой путь на запад мы будем идти по тому же плато что и вчера.
Continuing to rely economically on maize, local landowners funded the establishment of an agricultural laboratory in 1912. Продолжая опираться на выращивание кукурузы, местные фермеры основали за свой счёт сельскохозяйственную лабораторию в 1912 году.