Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжая

Примеры в контексте "Continuing - Продолжая"

Примеры: Continuing - Продолжая
African nations must do their part by continuing to address corruption, eliminate red tape and reduce obstacles to private-sector growth. Африканские государства должны внести свой вклад в борьбу с кризисом, продолжая искоренять коррупцию, устранять бюрократическую волокиту и уничтожать препятствия экономическому росту частного сектора.
I was 15 or 16 and I just kept making my rounds in the early '40s, looking for freelance work while continuing my studies. Мне было 15 или 16 лет и я продолжал крутиться в 1940-х в поисках внештатной работы, продолжая обучение.
Thus continuing the football tradition in Năvodari after the dissolution of CS Năvodari, former Midia Năvodari. Таким образом продолжая футбольные традиции в Нэводари после роспуска ЗС Нэводари.
It developed into a vast machine that packaged up securities based on US mortgage credit and passed them on - while itself continuing to bear risks. Это развилось в большой механизм, который объединял ценные бумаги, основанные на американских ипотечных кредитах и продавал их дальше - продолжая сам нести риски.
By continuing those efforts and especially by mutual cooperation, the Balkan nations will, it is to be hoped, manage to emerge from the current circulus vitiosus. Следует надеяться, что, продолжая эти усилия и особенно развивая взаимное сотрудничество, балканские государства смогут разорвать нынешний порочный круг.
By continuing to shift from a risk-averse to a more risk-managed approach, the United Nations had positioned itself to influence business behaviour. Продолжая переход от подхода неприятия рисков к подходу управления ими, Организация Объединенных Наций укрепляет свои позиции с точки зрения оказания влияния на деловые круги.
In the event of misfire, the barrel, continuing to counterrecoil, actuates an extractor (42) for removing the defective projectile. В случае осечки ствол, продолжая накат, приводит в действие экстрактор (42), удаляющий неисправный снаряд.
He called painting "the lightning conductor for my illness" because he felt that he could keep himself from going insane by continuing to paint. Он назвал картину «громоотвод для моей болезни», потому что он чувствовал, что может сдерживать свой недуг, продолжая писать.
Fujimoto achieved fame by continuing to compete in the team event right after breaking his knee during the floor exercise. Фудзимото добился славы, продолжая соревноваться в командном зачете даже после того, как сломал колено при выполнении вольных упражнений.
After this he succeeded Rinus Michels as the head of Ajax in 1971, continuing and expanding on his "total football" philosophy. После этого в 1971 году он сменил Ринуса Михелса на должности тренера «Аякса», продолжая и совершенствуя свою философию «тотального футбола».
During these years, Elena Kostenko many painted children and youth, with interest continuing the theme begun in graduation picture. В эти же годы Елена Костенко много работает над детскими и юношескими образами, с интересом продолжая тему, начатую в дипломной картине.
The helicopter was seen to penetrate at least 1 kilometre into the no-fly zone, continuing in the direction of Gacko. По данным наблюдения вертолет проник по меньшей мере на 1 км в запретную для полетов зону, продолжая полет в направлении Гако.
By 1998-1999, the Dogwood diploma completion rate had climbed another 3 percent to 75 percent, continuing the positive trend. К 1998-1999 году число учащихся, получивших Догвудский диплом, возросло еще на 3%, продолжая таким образом положительную тенденцию в этой области.
United States naval forces followed the Al Bisarat, continuing their surveillance at a distance. Корабль ВМС США следовал за судном «Аль-Бисарат», продолжая вести за ним наблюдение на определенном расстоянии.
The medium-term challenge for the region is to sustain its development by continuing to rebalance growth through inclusive policies which boost domestic and regional demand. Среднесрочной задачей для региона является сохранение своего развития, продолжая усилия с тем, чтобы сбалансировать рост на основе предоставляющей равные возможности для всех политики, которая стимулирует внутренний и региональный спрос.
Barack Obama threatened to cut of all US intelligence ties to England. not only endorsing Bush's crimes but continuing them. Мало того, он заявил, что программа была важна для национальной безопасности, тем самым не только одобряя преступления Буша, но и продолжая их.
Fortunately, once in office, the Eisenhower administration had the sense to stick with containment in Europe, continuing a policy that is widely credited for winning the Cold War. К счастью, находясь у власти, администрация Эйзенхауэра поняла, что следует следовать стратегии сдерживания в Европе, продолжая тем самым политику, которая, по общему признанию, помогла выиграть «холодную войну».
However, the Government maintained its position, continuing to insist on Ashkhabad, and gave no indication of a possible alternative solution. Однако правительство не изменило своей позиции, продолжая настаивать на проведении переговоров в Ашгабате, и не проявило какой-либо готовности к поиску возможного другого решения.
Priority has been given to distance education and in-service training to help women study while continuing to work and care for their families. Первоочередное внимание уделяется заочному образованию и обучению без отрыва от работы, для того чтобы помочь женщинам получать образование, не бросая работу и продолжая ухаживать за своими семьями.
Regrettably, the country concerned, continuing to ignore the just demand of the international community, has failed to implement those resolutions. К сожалению, страны, которых это касается, продолжая игнорировать справедливые требования международного сообщества, не осуществляют на практике эти резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
The lead role had previously been filled by a division chief who had worked on Atlas part-time while continuing to maintain his other full-time duties. Эти руководящие функции прежде выполнял руководитель отдела, который занимался системой «Атлас» «по совместительству», продолжая при этом выполнять свои основные обязанности.
The end piece (7), whilst continuing to move out of the socket (3), is released from engagement with the lever (10). Наконечник 7, продолжая движение из розетки 3, освобождается от зацепления с рычагом 10.
While continuing to work on the narrative-directorial side of painting, they began to make more active use of the specific devices of their own art form, above all colour and plasticity. Продолжая работать над сюжетно-режиссёрской стороной живописи, они стали активнее использовать специфические средства своего искусства, и прежде всего цвет и пластику.
The German bishop became a "prince of the Empire" and direct vassal of the Emperor for his Hochstift, while continuing to exercise only pastoral authority over his larger diocese. Немецкий епископ стал «имперским князем» и прямым вассалом императора за свой hochstift, продолжая заниматься пасторством на вверенном диоцезе.
Or we could, of course, just get this little bit by continuing to import some Canadian and Mexican oil, or the ethanol the Brazilians would love to sell us. Мы можем обеспечить этот малый объем, продолжая импортировать канадскую и мексиканскую нефть, или этанол, который бразильцы с радостью нам продадут.