| Beauty, innit? Yep, and this is all because that Olympic torch comes right by the end of this close. | Да, и это все потому, что Олимпийский факел, пронесут прямо здесь. |
| So strut! (man) Yep, I'm out of here. | Так напыщенно! Да, я ухожу отсюда. |
| Yep, I was just closing up and I'm gonna pick him up. | Да, я как раз закрываюсь, могу подвезти. |
| Yep, definitely well enough to head up to Muskoka for... | Да, определенно так хорошо, чтобы попасть к Мускоке... |
| So first of all, give me your poker face. Yep, awesome. | Сначала покажи мне каменное лицо. Да, супер. (Смех) А затем, когда она улыбается... |
| Yep, and I got you all something. | Ты вернулся обратно в Лондон. Да, и я принес всем вам кое-что. |
| Yep, I've done quite a few, but actually, I've never really led long climbs. | Ну да, было несколько, но реально я никогда не лидировала на них. |
| Yep, the whole family is here. That's Fredrik and Carl. | Да уж, вся семья в сборе Это Фредрик и Карл. |
| Yep, Just when I'm almost done With my general surgery Residency. | Спасибо -Да, спасибо Хорошо, я дам тебе знать. |
| Yep, that's about as crazy as it gets. | Да уж, еще то сумасшествие. |
| Yep, as like in buy a ton of super-broad IP from failed startups at auction, and then threaten litigation against accused infringers, i.e., you. | Да. Такие скупают оптом интеллектуальную собственность провалившихся стартапов, потом грозят судом за нарушение патентов. |
| Yep, get it out of your system. | Да, не стесняйся, выпусти. |
| Yep, Beverly Goldberg had always been the puppet master, and my dad had no idea. | Да, мама была кукловодом, а отец и не догадывался. |
| Yep, and his Greenblatt key card was with his house keys and all scratched up, worn. | Да, и ключ-карта Гринблетт висела на его ключах, вся поцарапанная, ею пользовались. |
| Yep, there was, but no prenup is a match for the legal team of grind'em, screw'em, and Rothenberg. | Да, был, но никакой брачный договор не устоит перед адвокатской конторой "Розенберг, Проглотим и Не подавимся". |
| Yep, as I warned you, Ms. Lockhart, this recording is subject to a hearsay exception. | Да, как я уже предупреждал вас, мисс Локхарт, для этой записи сделано исключение относительно показаний с чужих слов. |
| Yep, you were bangin'it out to the cheap seats. | Да уж. А ты свел все к дешевке. |
| Yep, come winter, they pack up all the rides, store them in an old depot in Gateshead and go home. | Да, с наступлением зимы они разбирают все аттракционы и перевозят их на склад в Гейтшид, разъезжаются по домам. |
| Yep, I think these are the Jack O'Neill moments I will probably miss the most. | Да, вот этого как раз мне не хватает в общении с Джеком О'Ниллом. |
| Yep, everybody knew that when "The Bachelor" was on, I was 100% focused. | Да, все знали, что когда показывают "Холостяка", я ни о чем другом не думаю. |
| Yep, you guessed it. He threw tennis balls to all theneighborhood dogs, analyzed the saliva, identified the dog, andconfronted the dog owner. | Да, вы догадались. Он бросил теннисные мячики всемсоседским собакам, проанализировал их слюну, определил эту собаку ивстретился лицом к лицу с её владельцем. |
| Yep, wonder if it's got the bone in? | Да, интересно, хорошо ли отжарен. |
| Yep, but I heard that that hack of a director you got kind of screwed the pooch on the adaptation. | Да, и я слышал, что режиссер надоумился выпивать чтобы, лучше понимать сюжет. |
| Yep, the Beragon brothers' "House of Beragon" has seen better days. | Да, "Дом Берагонов" видал деньки и получше. |
| Yep, Erica was letting her geek flag fly and didn't care who saw it, until her friends arrived. | Да, Эрика придуривалась, не стеснялась, на глазах у всех, пока не появились друзья. |