The victims of this, as I have stated above, have been more than 300 dead and some thousands of wounded. |
Как я уже ранее отметил, в результате таких нарушений были убиты более 300 человек и несколько тысяч человек были ранены. |
All of that led to this horrible massacre, a heinous crime that thus far has left 400 dead and 2,000 wounded, most of them civilians, including large numbers of children. |
Все это привело к нынешней ужасной бойне, отвратительному преступлению, в результате которого 400 человек погибли и 2000 человек получили ранения, причем большинство из них являются мирными жителями, включая большое число детей. |
During the confrontations, particularly the most recent one, not only combatants but also close to 1,000 Congolese civilians were killed, thousands were wounded and much of the town was destroyed, as the Special Rapporteur in the field has confirmed. |
В ходе столкновений, особенно последних, помимо комбатантов, погибло около 1000 человек из числа конголезского гражданского населения, тысячи людей получили ранения, значительная часть города была разрушена, в чем Специальный докладчик смог сам убедиться при посещении города. |
The expert also met with other persons seeking to provide information on the situation in "Puntland", including unverified reports of battles which left up to 400 persons wounded, the existence of mass graves and counter-terrorism activities on the part of authorities. |
Эксперт также встречался с другими лицами, предлагавшим информацию о положении в "Пунтленде", включая непроверенные сообщения о боях, в ходе которых были ранены 400 человек, наличии массовых захоронений и мерах властей по борьбе с терроризмом. |
UNAMSIL investigations of this attack indicated that at least 24 civilians, including 18 women and two children, were killed and another 15 wounded, including at least eight children. |
Расследования, проведенные членами МООНСЛ, показали, что в результате этого нападения было убито по меньшей мере 24 человека из числа гражданского населения, в том числе 18 женщин и 2 ребенка, а еще 15 человек, включая по меньшей мере 8 детей, получили ранения. |
Until mid-February the fighting left 18 people killed, including 2 civilians, and dozens injured, and at the end of February 40 persons were killed and 50 wounded in renewed fighting. |
До середины февраля в стычках было убито 18 человек, включая двух гражданских лиц, и ранены десятки людей, а к концу февраля в ходе возобновившихся боев 40 человек было убито и 50 человек получили ранения. |
While there were significant differences in reports as to the scale and impact of the conflict, the most consistent and credible allegations would suggest that about 50 people were killed, including both combatants and civilians, and an additional 150 wounded. |
Хотя в сообщениях приводились существенно различающиеся оценки масштабов и воздействия этого конфликта, наиболее последовательные и надежные утверждения позволяют предположить, что в ходе столкновений погибли 50 человек, включая как комбатантов, так и гражданских лиц, и еще 150 человек получили ранения. |
Nonetheless, a few weeks after the troops withdrew, fighting erupted between two garrison commanders, resulting in two dead and several wounded, and serving as a reminder that the situation remains unpredictable. |
Однако через несколько недель после отвода войск произошло столкновение двух полевых командиров, в результате которого два человека погибли и несколько человек были ранены, что также свидетельствует о том, что ситуация по-прежнему непредсказуема. |
The 2006 crisis caused widespread looting and destruction in the capital, where more than 30 people died, more than 100 were wounded and tens of thousands were displaced. |
Кризис 2006 года привел к широкому распространению мародерства и беспорядков в столице, во время которых более 30 человек были убиты, более 100 человек - ранены, а десятки тысяч были вынуждены покинуть свои дома. |
So far, more than a hundred civilians have been killed and more than one thousand have been wounded. |
К настоящему времени убито более 100 гражданских лиц и более 1000 человек ранены. |
According to the initial data, 79 people, mostly women, children and the elderly, were killed and about 58 people were wounded by cluster bombs. |
По предварительным данным, 79 человек, большинство из которых составляют женщины, дети и старики, были убиты и примерно 58 человек ранены в результате применения кассетных бомб. |
They carried out 17 sorties, overflew areas of Ninawa, Dohuk and Irbil governorates and fired eight projectiles at a number of civilian localities in Ninawa Governorate. Several residents were wounded in the bombardment. |
Эти самолеты осуществили 17 самолето-пролетов над мухафазами Найнава, Дохук и Эрбиль и обстреляли восемью ракетами гражданские объекты в мухафазе Найнава, в результате чего несколько человек получили ранения. |
According to media reports, since 27 April the Estonian police have detained over a thousand people, arrested 51 people, including NGO representatives, and wounded dozens. |
По сообщениям СМИ, начиная с 27 апреля эстонская полиция задержала более тысячи человек, 51 человек арестован, в том числе представители НПО, десятки получили ранения. |
As a result of that tragic night, according to information from Helsinki Watch, an international non-governmental organization, approximately 800 civilians, including old people, women and children, were murdered, 421 wounded, more than 180 unaccounted for and over 500 taken hostage. |
В результате этой трагической ночи, по данным международной неправительственной организации "Хельсинки Вотч", около 800 мирных жителей, включая стариков, женщин и детей, были убиты, 421 был ранен, более 180 человек пропали без вести и более 500 человек были взяты в заложники. |
and a further 186 wounded in the second attack, which took place during the night of 10 to 11 December. |
относящихся к народности тутси, и ранено еще 186 человек. |
The incident was resolved following the intervention of local clan elders. On 28 December, gunmen raided the offices of a local non-governmental organization in Mararey, leaving four men dead (one international staff member, two national staff and one visitor) and two more wounded. |
Этот инцидент был урегулирован благодаря вмешательству старейшин местного клана. 28 декабря вооруженные люди ворвались в служебное помещение одной из местных неправительственных организаций в Марарее, убив четырех человек (одного международного сотрудника, двух национальных сотрудников и одного посетителя) и ранив еще двоих. |
It must be noted that 20,000 Azerbaijani citizens died, 100,000 wounded and 50,000 became handicapped as a result the aggression of Armenia against Azerbaijan. |
Необходимо отметить, что в результате агрессии Армении против Азербайджана погибли 20 тысяч граждан Азербайджана, 100 тысяч человек были ранены, 50 тысяч стали инвалидами. |
A series of other violent inter-communal clashes in various villages in areas in the west were reported in the months of October, November and December, resulting in the death of at least 12 persons, with many wounded and a number of houses destroyed. |
В октябре, ноябре и декабре поступали сообщения о других серьезных межобщинных столкновениях в различных деревнях на западе страны, в результате которых было убито не менее 12 человек, многие получили ранения и был разрушен ряд домов. |
Shortly after the incident, the Frente Polisario claimed that 36 Saharans, including an 8-year-old child, were killed, that more than 700 were wounded, and that 163 went missing. |
Вскоре после этого инцидента Фронт ПОЛИСАРИО заявил, что 36 сахарцев, включая восьмилетнего ребенка, были убиты, более 700 человек ранены и 163 пропали без вести. |
The number of civilians displaced and wounded in the conflict has increased, with more than 44,000 people displaced during the third quarter of the year and an additional 65,000 in the last quarter. |
Количество мирных жителей, перемещенных и раненных в ходе конфликта, увеличилось: более 44000 человек оказались перемещенными в ходе третьего квартала года и еще 65000 - в последнем квартале. |
Bosnia and Herzegovina condemns the tragic event that occurred in the town of Mitrovica on 2 July 2010, in which one person was killed and 11 others were wounded. |
Босния и Герцеговина осуждает трагический инцидент, произошедший в городе Митровица 2 июля 2010 года, в ходе которого один человек был убит, а 11 человек были ранены. |
They have sacrificed more than 30,000 martyrs; 50,000 more have been maimed or wounded in their fight to restore their rights and dignity and to live in peace and security after ridding themselves of the tyrant. |
Более 30000 человек погибли, еще 50000 были искалечены или ранены в ходе своей борьбы за то, чтобы вновь обрести свои права и достоинство и жить в условиях мира и безопасности после избавления от тирана. |
There were no reports of fatalities, but hospitals confirmed that at least seven people were wounded. On 23 May, at least 16 people were injured when a third explosion targeted the main commercial street in the town of Aley. |
Сообщений о гибели людей не поступало, но больницы подтвердили, что по меньшей мере семь человек получили ранения. 23 мая минимум 16 человек были ранены, когда на главной торговой улице города Алейх произошел третий взрыв. |
While living abroad, he was involved in activities designed to overthrow the constitutional order of Uzbekistan. On 16 February 1999, 16 people died and 128 were wounded in Tashkent as a result of terrorist bombings. |
Находясь за границей, он участвовал в деятельности, направленной на свержение конституционного строя Узбекистана. 16 февраля 1999 года, в результате устроенных террористами взрывов, в Ташкенте погибли 16 человек и 128 человек получили ранения. |
One police officer was reportedly killed and four others wounded in that incident, while 14 persons were reportedly injured in the 14 June attack. |
Согласно сообщениям, в ходе этого инцидента один полицейский был убит, а четыре других ранены, в то время как в ходе нападения 14 июня, по сообщениям, пострадали 14 человек. |