The man himself is in need of distraction from wounded soul. |
Ему самому понадобится отвлечься от душевной раны. |
Similar scars are borne by all Colombians who have been physically injured by drug terrorism or morally wounded by international misunderstanding. |
Такие же шрамы имеют все колумбийцы, которые получили физические ранения от наркотерроризма и моральные раны от непонимания международного сообщества. |
As soon as our wounded are strong enough. |
Как только раны достаточно затянутся. |
You're not even wounded. |
И ни одной раны. |
I saw him wounded. |
Я видел его раны. |
Well, we're all wounded. |
У каждого свои раны. |
The history of the Karlovy Vary spa treatment goes back to the 14th century when King Charles IV soaked his wounded body in thermal water. |
Истоки карловарского санаторно-курортного лечения относятся к 14 веку, когда Карл IV отмачивал свои раны в источниковой воде. |
On 11 November 1994, in the city of San Miguel, two PNC officers shot and wounded Victor Manuel Portillo in the back, causing his death. |
11 ноября 1994 года в городе Сан-Мигеле от раны в области позвоночника скончался Виктор Мануэль Портильо. |
Multinational companies, taking advantage of ultra-liberal economic policies, have grievously wounded our Mother Earth, neglected its strategic resources and destroyed the ecosystem to such a degree that an ecological disaster is threatening us all. |
Опираясь на проводимую ультралиберальную политику в экономической сфере, транснациональные компании нанесли тяжелые раны нашей матери - земле, забросили ее стратегические ресурсы и разрушили экосистему до такой степени, что всем нам угрожает экологическая катастрофа. |
[... written by Tritoni, which will proclaim to the Nation:] ...freed from the tentacles of so-called democracy, wounded... and betrayed but still alive and indomitable, our Nation awakens! |
Освободившись от щупалец так называемой демократии, она поднимается, несмотря на раны, но все еще живая и полная величия - |
We wounded this place. It's our duty to close her wounds. |
Мы расковыряли эту гору и должны зашить ее раны. |
However, the wounded were required to leave the cabins themselves, or taken outside in a rough manner, without apparent concern for the nature of their injuries and the discomfort that this would cause. |
Однако от раненых требовали покинуть каюты самостоятельно, или же их грубо выводили, при этом никто, очевидно, не обращал внимание на их раны и неудобства, которые это причиняло. |
In my brief contact with the creature's mind, I discovered it is a highly intelligent, extremely sophisticated animal, in great pain, of course, because of its wound, but not reacting at all like a wounded creature. |
Во время этого короткого контакта с разумом существа, я обнаружил, что это разумное и утонченное животное мучается от боли, конечно, из-за раны, но оно не ведет себя как раненое животное. |
Wounded animals like to lick their wounds in private. |
Раненый зверь зализывает раны в одиночестве. |
Look at wounded animals, the way they just lick their wounds. |
Посмотрите на животных - как просто они зализывают свои раны. |
Your cheers in the coming days shall serve as balm to wounded heart. |
И ваше веселье, в ближайшие дни, прольется бальзамом на её раны. |
In Gilead to make the wounded whole here is a balm to make in Gilead... ole |
В Галааде Чтоб раны исцелять есть бальзам в Галааде |