Additionally there is an ongoing campaign of public awareness through the electronic media, workshops and presentations to women, men and youth groups. |
Кроме того, в настоящее время проводится кампания по повышению уровня осведомленности населения посредством использования электронных средств массовой информации, семинаров и лекций в женских, мужских и молодежных группах. |
The capacity of local women NGOs to engage in research and advocacy work is currently limited (see article 8). |
Возможности местных женских НПО по проведению исследований и просветительской работы в настоящий момент имеют ограниченный характер (см. раздел по статье 8). |
FAO supported more than 1,500 women and their associations to achieve improved economic conditions and food security through providing agricultural inputs, skills training and marketing support. |
ФАО оказала поддержку более чем 1500 женщин и женских ассоциаций в целях улучшения экономического положения и ситуации с продовольственной безопасностью посредством предоставления технических средств производства для сельского хозяйства и обеспечения профессиональной подготовки и содействия в сбыте продукции. |
There are important lessons to be learned from women in countries that have gone through or are currently going through transition, and there is a need for resources to facilitate such dialogue and exchange of information among women through south/south cooperation. |
Можно извлечь важные уроки из результатов деятельности женских организаций в странах, которые прошли или проходят через переходный период, и для содействия налаживанию такого диалога и обмена информацией среди женских организаций по линии сотрудничества Юг-Юг нужны финансовые ресурсы. |
At another forum, the officials of women machineries at the sub-national level were debriefed on the Concluding Comments in order to create awareness on issues raised to enable them formulate programmes for actualizing the comments, especially those that affect the lives of women in the rural areas. |
Еще на одной встрече представители женских организаций регионального уровня были ознакомлены с заключительными замечаниями, с тем чтобы повысить их осведомленность по затронутым в них проблемам и дать им возможность разработать программы практической реализации этих рекомендаций, особенно тех, которые касаются женщин, проживающих в сельских районах. |
Please indicate whether the new grant scheme in 2004, under which institutional funding was abolished, has been evaluated as to its impact on the numbers and effectiveness of women non-governmental organizations working on the human rights issues of women. |
Просьба сообщить, проводилась ли оценка принятой в 2004 году новой программы предоставления грантов, отменившей финансирование различных организаций, с точки зрения ее влияния на количество и эффективность женских неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека женщин. |
However, women are mainly employed in the so-called "female" reporting area such as the arts, education and social life while in the political, financial and sports reporting area the number of women remains low. |
Однако женщины занимаются главным образом освещением так называемых "женских" тем в таких областях, как искусство, образование и общественная жизнь, в то время как число женщин, ведущих репортажи о политической, финансовой жизни и спорте, является небольшим. |
ECLAC prepared documentation on educational policies for women on the integration of women into the economic and social development of Latin America and the Caribbean, as well as a document on female human resources development. |
ЭКЛАК подготовила документацию по образовательной политике в отношении женщин, касающуюся интеграции женщин в экономическое и социальное развитие Латинской Америки и Карибского бассейна, и документ по развитию женских людских ресурсов. |
In 1997, the Programme hopes to achieve the following goals: to meet 980 requests for financing to benefit organized rural women, and to formulate and evaluate 490 investment profiles for the establishment of projects undertaken by an equal number of organized groups of rural women. |
На 1997 год в рамках этой Программы предусмотрено достижение следующих целей: рассмотрение 980 заявлений с просьбами о предоставлении финансирования для женских крестьянских объединений, а также подготовка и оценка 490 предложений об инвестировании для разработки проектов с участием одинакового числа организованных групп женщин в сельских районах. |
With regard to women in power and decision-making, the outcome document places strong emphasis on strategies for increasing participation in decision-making by the use of quotas and by encouraging the nomination of women for election to parliament and other legislative bodies through political parties. |
Что касается роли женщин во властных структурах и директивных органах, то пристальное внимание в итоговом документе уделяется стратегиям расширения участия женщин в процессе принятия решений путем введения квот и поощрения политических партий к выдвижению женских кандидатур на выборах в парламент и другие законодательные органы. |
To support policy of the political parties, and activities of their women affiliates in order to prepare women to serve in leadership positions and ensure their participation at the decision making levels. |
Поддержка политики политических партий и деятельности связанных с ними женских групп для подготовки женщин к работе на руководящих должностях и обеспечения их участия на уровнях принятия решений. |
Other strategies are being used: (1) to promote and strengthen networking amongst women organizations; (2) to increase the representation of women in the organizational structure of political parties; |
Применяются и другие стратегии: 1) расширение и укрепление сетевой деятельности женских организаций; 2) повышение представительства женщин в организационной структуре политических партий; |
It is believed that their arrests may have been connected to public demands by the women, for the release of political prisoners, two of whom were the husbands of two of the detained women. |
Есть основания полагать, что их аресты могли иметь отношение к публичным требованиям женских организаций освободить политических узников, двое из которых являются мужьями двух задержанных женщин 24/. |
In addition, the Comprehensive Political Agreement (APG) of 20 August 2006, while not providing for quotas of women candidates, did nevertheless encourage the political parties to undertake to put up a minimum number of women candidates in elections. |
Кроме того, хотя Глобальное политическое соглашение от 20 августа 2006 года не предусматривало квот для женских кандидатур, в нем, тем не менее, политическим партиям было предложено самостоятельно установить для себя минимальное число женщин-кандидатов, выдвигаемых на выборах. |
The current trend towards prison labour camps as the only model of low security imprisonment in Australia, and a lack of minimum security prisons for women in Canada, means women are in higher security prisons, rather than the community, in order to undertake education. |
Отмечаемая в настоящее время в Австралии тенденция к использованию трудовых лагерей в качестве единственного типа тюремного учреждения общего режима и отсутствие в Канаде женских тюрем с минимальной изоляцией заключенных свидетельствуют о том, что женщины в отличие от других заключенных получают образование в тюрьмах с более строгим режимом. |
In its reply to question 30, the State party said that the staff attending to women prisoners were either women or specially selected prison staff. |
В своем ответе на вопрос 30 государство-участник сообщает, что персонал в женских тюрьмах - это либо женщины, либо специально отобранный тюремный персонал. |
The Roma Woman Forum is already operating in our country which is a union of Roma women organizations, aiming at contributing to change the situation of Roma women in Albania. |
В стране уже действует Форум женщин рома в форме союза женских организаций рома, выступающих за улучшение положения женщин рома в Албании. |
To promote the socio-economic development of rural women by building the organizational and managerial capacities of groups of rural women; |
содействие социально-экономическому росту женщин в сельских районах путем укрепления организационных и управленческих возможностей женских объединений в сельских районах; |
They are thus able to appreciate the peace they find in Cameroon and to exchange views with Cameroonian women about social and family conditions, the possibilities of joining together to find solutions to their specific problems as women, and their experiences. |
Это дает женщинам-беженцам возможность задуматься о ценности их мирной жизни в Камеруне, обсудить с местными женщинами социальные и семейные вопросы и возможности взаимодействия и обмена опытом в поиске решений их общих женских проблем. |
In order to promote freedoms in a country it was essential to promote the rights of women and to take into account the gender perspective, and the authorities intended to require political parties standing for election to include a certain proportion of women candidates. |
Поскольку поощрение свобод в любой стране неизбежно предполагает поощрение прав женщин и учет гендерной проблематики, власти намерены требовать от политических партий, чтобы при выходе на выборы они выдвигали в своих рядах определенный процент женских кандидатур. |
Instruction for the provision of antenatal service in women consulting room and ambulatory-polyclinic medical institutions. |
инструкция по предоставлению дородовых услуг в женских консультациях и амбулаторно-поликлинических медицинских учреждениях. |
However, although women are not widely mobilized around their own issues, they take part in large numbers in demonstrations for union demands. |
Однако, несмотря на отсутствие сплоченности широких женских масс в деле отстаивания своих интересов, большое число женщин участвуют в демонстрациях в поддержку требований, выдвигаемых профсоюзами. |
However, this situation does not affect the cases of women detainees. |
Тем не менее в женских исправительных учреждениях переполненности нет. |
Support of women NGOs (particularly the newly established NGOs with new ideas and innovations); |
Поддержка женских НПО (особенно недавно созданных с новыми идеями и инновационными планами); |
Study tours have been organized for women cadres to visit economically developed regions at home as well as abroad, so as to broaden their horizons. |
Для женских кадров были организованы учебно-ознакомительные поездки в экономически развитые регионы как внутри страны, так и за рубежом в целях расширения их кругозора. |