In this series the artist emphasizes images of women, as if juxtaposing the beauty and fragility of the female figures with the surrounding construction giants. |
В этой серии художник делает акцент на женских образах, словно сопоставляя красоту и хрупкость главных героинь с окружающими их строительными гигантами. |
Second, by increasing the presence of women in positions of power, the reforms will aid in the creation of an autonomous and powerful cadre of female political leaders. |
Во-вторых, за счет увеличения присутствия женщин во властных структурах, реформы помогут создать независимых и сильных женских политических лидеров. |
In general, women attending METGE courses have tended to concentrate in areas that offer training in traditional female activities. |
Как правило, женщины, охваченные программами ППТП, предпочитают получать подготовку в традиционно "женских" областях. |
In the 1660s women were permitted to appear on stage and male actors playing female roles in serious drama was strongly discouraged. |
В 1660-х гг. женщинам было разрешено появляться на сцене, а к исполнению мужчинами женских ролей стали относиться менее одобрительно. |
Those women who do manage to obtain and keep jobs generally find themselves working either in the informal sector or in low-status positions, and in occupations traditionally held by women (clerks, agro-based industries, etc.). |
Те женщины, которым удается получить работу, как правило, трудятся либо в неорганизованном секторе, либо на низких или традиционно женских должностях (клерки, в сельском хозяйстве и т.д.). |
Number of women participating in women associations in the camps; number of elderly, adolescents/children assisted. Well-maintained and functional water system |
Число женщин - участниц действующих в лагерях женских ассоциаций; число престарелых, подростков и детей, которым была оказана помощь. |
There had been marked progress in the representation of women in the country's public life. Finally, in the sphere of the environment, women had received training in better management of natural resources. |
Далее представитель Мали подчеркивает роль малийских женщин в процессе предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов и дает высокую оценку вкладу Сети женских комитетов мира стран бассейна реки Мано в дело установления мира в Сьерра-Леоне, Гвинее и Либерии. |
Indicators of general morbidity and deviations specific to female's organism are generally higher for women working in the tobacco industry as opposed to women from rural areas not involved in this industry. |
Кроме того, среди работающих в табачной промышленности женщин показатели смертности в целом и распространенности женских болезней выше, чем среди женщин из сельских районов, не занятых в этой отрасли. |
We have brought Ugandan and Afghan women leaders to CAWA networks throughout California in 2002, 2003, 2004 and in August, 2005, we did full CIRCLE when two young women from Uganda, serving as WIN Board members, returned to California. |
В 2002, 2003 и 2004 годах мы знакомили лидеров женских движений Уганды и Афганистана с работой сетей ПДЖК в Калифорнии, а в августе 2005 года завершили процесс формирования ОБЪЕДИНЕНИЯ, когда две молодые женщины из Уганды, являющиеся членами Совета ЖСМО, вновь посетили Калифорнию. |
This can be observed among women who are feminists, researchers or politicians, on the one hand, and among working-class women, on the other. |
Об этом свидетельствуют выступления представителей женских организаций, научных исследователей и политиков, а также представителей самих женщин, как представителей коренных народов, так и женщин в целом. |
In 2008, women in executive positions in female occupations earned with a gross monthly income of approximately 2,609 euros only 64 per cent of the income of women executives in male occupations. |
В 2008 году женщины, занимающие руководящие посты в женских профессиях, зарабатывали в месяц примерно 2609 евро (брутто), что составляет лишь 64% от дохода женщин на таких же постах, но в мужских профессиях. |
The Health Solidarity Fund (FOSALUD) had been created to provide health-care access to women in rural areas; pregnant women in those areas also had access to maternal and perinatal care. |
Был создан Фонд солидарности в области медицинского страхования (ФОСАЛУД), который призван обеспечить доступ к медицинскому обслуживанию для женщин в сельских районах, включая доступ беременных женщин в этих районах к услугам женских консультаций и дородового врачебного наблюдения. |
UNFPA is also one of the founding members of a global initiative, the Women Leaders Intercultural Forum, which brings together women leaders to advance the role of women in promoting intercultural understanding and fosters inter-generational partnerships to groom young women leaders. |
ЮНФПА является одним из участников-основателей глобальной инициативы «Межкультурный форум женских лидеров», в рамках которого проводятся встречи женщин-лидеров, нацеленные на повышение роли женщин в деле содействия межкультурному пониманию, и налаживаются партнерские связи между представителями разных поколений, содействующие воспитанию молодых лидеров из числа женщин. |
It said that if political meetings of women were banned, all clubs of female citizens should be closed. |
Эти события послужили поводом для запрета революционным правительством всех женских клубов. |
This campaign is going to appear in lifestyle- and health-focused women magazines of New Zealand, during the spring of 2009. |
Данный проект появится на страницах женских журналов, ориентированных на здоровый образ жизни в Новой Зеландии, весной 2009 года. |
The voting population is 57% female, and commentators speculated on the likely impact of women voters. |
Что касается избирателей, то 57% из них женщины, и комментаторы выражали различное мнение о вероятном влиянии женских голосов. |
His country welcomed international assistance from any States Members of the United Nations, including the United States, for its efforts to protect and empower women. |
Однако Соединенные Штаты должны позаботиться о том, чтобы не перестараться с заявлениями о числе женщин, пользующихся услугами женских центров в Дарфуре. |
During past eight years, women sport teams in different fields have had 17 sport trips to other countries in which 134 sportswomen took part. |
За последние восемь лет 134 спортсменки в составе женских спортивных команд по различным видам спорта 17 раз выезжали за рубеж. |
NARI gave leadership to 19 women organizations to organize massive flood relief in Habiganj, Dhaka and Rupganj. |
НАУР возглавила группу из 19 женских организаций с целью массового оказания помощи пострадавшим от наводнений в Хабигандже, Дакке и Рупгандже. |
Through its women, youths and self-help groups, our organization conducted civic education in 2005 and in 2009, broaching contentious issues with community members. |
В рамках своих женских и молодежных групп и групп самопомощи наша организация занималась работой по гражданскому просвещению в 2005 и 2009 годах, в ходе которой населению разъяснялись вызывающие споры вопросы. |
14.32 These objectives will be attained through awareness-raising, research and technical assistance, including facilitating networking and dialogue among policy makers and community, business and women leaders and associations. |
14.32 Достижение этих целей будет обеспечиваться на основе повышения информированности, проведения исследований и оказания технической помощи, включая содействие укреплению связей и расширению диалога между теми, кто определяет политику, и общинами, деловыми кругами, лидерами женских организаций и ассоциациями. |
Third, the Government has set up mobile medical units to offer free medical check-up and treatment to local people including women namely for cleft palate and cataracts removal operations. |
Во-вторых, правительство направило дипломированных акушерок и персонал по родовспоможению для оказания помощи населению в проведении безопасных родов на дому, в женских консультациях, родильных учреждениях и амбулаториях, в районных, провинциальных и центральных больницах. |
A number of other women NGOs and issue based organisations like FWCC and FWRM came into being in the 1980s. |
В 1980-х годах появился ряд других женских НПО и профильных организаций, таких как Женский кризисный центр Фиджи и Движение за права женщин Фиджи. |
During 2002, more than 79,900 women received antenatal care, representing approximately 60 per cent of all expected deliveries among registered refugees. |
В 2002 году свыше 79900 женщин, или примерно 60 процентов зарегистрированных беременных беженок, наблюдались в женских консультациях. |
HIV prevalence among pregnant women attending antenatal settings declined by an average of 31 per cent in 24 high-prevalence African countries from 2000 to 2010. |
За период 2000 - 2010 годов в 24 африканских странах с высокими показателями распространения ВИЧ доля ВИЧ-инфицированных среди беременных женщин, наблюдавшихся в женских консультациях, снизилась в среднем на 31 процент. |