Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женских

Примеры в контексте "Women - Женских"

Примеры: Women - Женских
A National Mass Media Campaign was launched to continue in 2005 and 2006 on Modern Contraception in collaboration with two private National TV's and two newspapers and 5 women magazines. При участии двух национальных частных телевизионных компаний, двух газет и пяти женских журналов была начата Национальная кампания в средствах массовой информации по вопросам современной контрацепции, которая продолжалась в течение 2005 и 2006 годов.
The implementation of legislation on access to information is being monitored at the initiative of the NGOs active in the field of human rights, the environment, journalism, women, and so forth. Реализация законодательства о доступе к информации отслеживается по инициативе активных НПО (правозащитных, экологических, журналистских, женских и других).
AC Strengthening of women police stations and civil society to counteract gender-related violence in Argentina, Brazil, Chile, Paraguay and Uruguay АС Укрепление потенциала женских полицейских участков и гражданского общества в области борьбы с насилием по признаку пола в Аргентине, Бразилии, Парагвае, Уругвае и Чили
They included human rights defenders, members of organizations of women and victims, leaders of communities and displaced persons and trade unionists. К этим группам можно отнести правозащитников, членов женских организаций и организаций жертв, лидеров общин и перемещенных лиц, а также профсоюзных активистов.
Over one hundred participants attended, including representatives of local authorities, traditional and religious leaders, as well as women and youth organizations. В этом мероприятии участвовали более 100 человек, в том числе представители местных органов власти, традиционные и религиозные лидеры, а также представители женских и молодежных организаций.
The Security Council delegation held consultations with President Ahmed and members of his Government, the leadership of ARS and representatives of civil society, women groups, religious groups and business organizations. Делегация Совета Безопасности провела консультации с президентом Ахмедом и членами его правительства, руководством АНОС и представителями гражданского общества, женских групп, религиозных групп и деловых кругов.
Ms. Chutikul questioned the legitimacy of land confiscations affecting the rural population in general, and rural women in particular, for such projects as biofuel production. Г-жа Чутикул сомневается в законности отрицательно сказывающейся на благосостоянии сельского населения в целом и сельских женских в частности конфискации земли для реализации таких проектов, как проекты по производству биологического топлива.
The concluding comments, submitted to the Republic of Azerbaijan after the examination of the 2nd and 3rd periodic report by the UN CEDAW Committee, were widely disseminated and discussed between the State officials, including members of the National Parliament and representatives of women NGOs. Заключительные замечания, представленные Азербайджанской Республике после изучения второго и третьего периодических докладов Комитетом Организации Объединенных Наций по ликвидации дискриминации в отношении женщин, были широко распространены и обсуждены государственными должностными лицами, включая членов национального парламента и представителей женских НПО.
What substantive steps are being taken to ensure that women human rights activists benefit from the rights enshrined in the Convention? Какие существенные шаги предпринимаются для обеспечения того, чтобы Конвенция и закрепленные в ней права служили хорошим подспорьем в работе активистов женских правозащитных организаций.
With regard to Goal 5, many maternal health facilities did not have staff who were trained or knowledgeable about caring for pregnant women with disabilities; accordingly, the latter's reproductive health needs might be totally overlooked. Говоря о Цели 5, необходимо отметить, что во многих женских консультациях нет персонала, который прошел бы подготовку или обладал знаниями об уходе за беременными женщинами-инвалидами; соответственно, их потребности в области репродуктивного здоровья могут быть полностью упущены из виду.
While commending the gains achieved in the education of girls and women, CEDAW was concerned at the sharp decline in enrolment for the primary and secondary levels and the segregation of fields of study at the post-secondary level, with women and girls concentrated in traditionally feminine areas. Приветствуя достигнутые успехи в области предоставления образования девочкам и женщинам, КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с резким сокращением охвата детей системой начального и среднего образования, а также сегрегацией в части изучаемых предметов на уровне послесреднего образования, приводящей к концентрации женщин в традиционно женских областях.
In 2010 the prevalence of female circumcision among the young women age 15-19 was around 68.8% while 93.1% of those women aged 45-49 were circumcised which shows that overtime there is a decline in FGM prevalence rate among the young girl population. В 2010 году показатель распространенности женских обрезаний среди молодых женщин составил 68,8 процента, а среди женщин в возрасте 4549 лет этот показатель был на уровне 93.1 процента, что свидетельствует о тенденции снижения распространенности КОЖПО среди женщин молодого возраста.
The report indicates that women are more vulnerable than men to HIV/AIDS infection and that in 2003, 37.4 per cent of women attending antenatal clinics were infected by the virus В докладе говорится, что женщины в большей степени, чем мужчины, уязвимы перед инфекцией ВИЧ/СПИДа и что в 2003 году 37,4 процента женщин, наблюдавшихся в женских консультациях, были инфицированы вирусом.
To help to strengthen the organization of women in order to promote their participation and training and encourage affirmative action for women in the life of the country. поддерживать укрепление женских организаций в целях их более активного участия и повышения профессионального уровня, а также способствовать пропаганде ведущей роли женщины в жизни страны,
The development of women and sports is hindered by financial constraints as there is always more financial assistance allocated by Government as well as the extent of sponsorship from Private organisations to men's sports and sporting bodies compared to that of women. Развитию женского спорта препятствуют финансовые трудности, поскольку финансовая помощь, выделяемая правительством, и спонсорская поддержка со стороны частных организаций всегда предназначаются больше для мужских видов спорта и их спортивных организаций, чем для женских.
The report evidences, however, that the majority of employed women continue to work in occupations in which they have traditionally been concentrated, and there has been virtually no change in the proportion of women employed in traditionally female-dominated occupations over the past decade. Вместе с тем в отчете отмечается, что большинство работающих женщин по-прежнему заняты в тех областях, где они традиционно составляли большинство, и что за последнее десятилетие доля женщин в традиционно "женских" профессиях практически не изменилась.
It assessed the level of satisfaction with the choice of occupation both of women in typically female occupations and of men in typical male occupations, and also opinions of women working in typically male and men working in typically female occupations. В нем оценивался уровень удовлетворения выбором рода занятий, причем изучались мнения женщин в типично женских и мужчин в типично мужских профессиях, а также мнения женщин, занятых в типично мужских профессиях, и мужчин, занятых в типично женских профессиях.
In 2005 and 2007, through the United Nations Development Fund for Women, the Federation of Women Groups, in the context of its gender and governance programmes, conducted training and capacity-building for women aspiring to be political candidates and leaders. В 2005 и 2007 годах Федерация женских групп через Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в рамках своих программ по гендерной проблематике и вопросам управления организовала занятия по подготовке и повышению потенциала перспективных политических кандидатов и лидеров из числа женщин.
In further support of the building of interfaith capacities to empower women, UNFPA endorsed the launching of the North American Women of Faith Network by Religions for Peace at the 2010 session of the Commission on the Status of Women. В рамках оказания дальнейшей поддержки в сосредоточении усилий представителей разных конфессий на расширении прав и возможностей женщин ЮНФПА поддержал предложение, внесенное организацией «Религии за мир» на сессии Комиссии по положению женщин 2010 года о создании сети североамериканских женских религиозных организаций.
The Women, Health and Development Division at the MOH&SW (WHD) trained community leaders, women groups, in seven counties, in collaboration with the National Association on Traditional Practices affecting the Health of Women and Children (NATPAH) INC. Отдел по делам женщин, здоровья и развития МЗСО в сотрудничестве с Национальной ассоциацией по вопросам традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и детей (НАТПЗЗ) проводит в семи графствах обучение среди общинных лидеров и женских групп.
Statements were also made by a representative of the GEF, as well as by representatives of ENGOs and on behalf of IPOs, women and gender, and YOUNGOs. С заявлениями выступили также представитель ГЭФ, а также представители ПОНПО и от имени ОКН, женских и гендерных НПО и молодежных НПО.
The 18 communities of religious women that are its members are working as educators, social workers, health-care workers, development workers and community organizers in 70 countries in Africa, Asia, Europe, the Americas, and Australia and the Pacific region. Так, входящие в ее состав 18 женских религиозных общин занимаются вопросами просвещения, социального обеспечения, медицинского обслуживания, помощи в целях развития и организационной работы на уровне общин в 70 странах Африки, Азии, Европы, Северной и Южной Америки, Австралии и тихоокеанского региона.
At the end of 2007, the Organization Department of the CPC Central Committee introduced the annual work report system and the work bulletin system regarding the training and selection of women cadres, in order to review, supervise and guide the work on the ground. В конце 2007 года Организационный отдел Центрального комитета КПК внедрил систему ежегодной отчетности и представления бюллетеней о результатах работы в области подготовки и отбора женских кадров с целью отслеживания, контроля и направления работы в этой сфере.
Because the media can potentially perpetuate stereotypes, continuos effort is needed to monitor programmes and advertisements that go through the media to ensure these do not perpetuate stereotypes of women. Поскольку средства массовой информации потенциально способны закреплять создаваемые стереотипы, необходимо постоянно контролировать характер программ и рекламных объявлений в средствах информации, с тем чтобы не допускать формирования прочных женских стереотипов.
Functional literacy training currently under way for 230 producers from 22 cooperatives, 8 of which are composed of women; обучение основным методам работы 230 членов 22 производственных кооперативов, включая 8 женских;