Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женских

Примеры в контексте "Women - Женских"

Примеры: Women - Женских
~ Financially subsidized staff members for 15 women and child projects, which are not specifically Federation projects. предоставила субсидии членам для 15 женских и детских проектов, которые не являются в прямом смысле профильными проектами Федерации;
The system of boards of women work under the Confederation of Labour Unions of Vietnam has also continued to be developed in administrative agencies and state owned enterprises to enhance the capacity in promoting gender equality and rights of female workers. В административных учреждениях и на государственных предприятиях продолжала также развиваться система женских советов под руководством Всеобщей конфедерации труда Вьетнама в целях расширения возможностей в содействии достижению гендерного равенства и содействия реализации прав трудящихся женщин.
Support should be increased for meetings among women and other key stakeholders from different conflict-affected countries and regions to discuss strategies and exchange best practices as well as obstacles and failures encountered in areas that impact on achieving gender justice in transitional and peace processes. Необходимо увеличить поддержку проведению совещаний женских и других ключевых организаций из разных постконфликтных стран и регионов в целях выработки стратегий и обмена передовым опытом, а также устранении препятствий и недостатков в тех областях, которые препятствуют достижению гендерной справедливости в переходных и мирных процессах.
At the World Urban Forum 80 networking events were organized to facilitate participation by local authorities and organizations for women, youth and the disabled. В рамках Всемирного форума по вопросам городов было организовано 80 мероприятий, которые были призваны содействовать созданию сетей с участием местных органов власти, а также женских и молодежных организаций и организаций, защищающих интересы инвалидов.
If there are issues that have been traditionally considered as only women issues such as for example fertility these should be approached with a new gender perspective broadening the scope of the collection and analysis to men. Хотя существуют вопросы, которые традиционно рассматривались в качестве исключительно женских, как, например, рождаемость, для их изучения необходимо использовать новый гендерный подход, расширяющий охват сбора и анализа сведений на мужчин.
In 2005, the Federal Government, the SMWA in Akwa Ibom and Abia in collaboration with the International Institute for Tropical Agriculture (IITA) set up various initiatives to maximize cassava production that targeted rural farmers especially women. В 2005 году федеральное правительство, министерства по делам женщин штатов Аква-Ибом и Абиа в сотрудничестве с Международным институтом тропического сельского хозяйства (МИТСХ) выдвинуло ряд инициатив по увеличению объемов производства маниоки на целевых фермерских хозяйствах, в первую очередь женских.
The Department of Political Affairs has placed increased emphasis on the role of women and the importance of gender mainstreaming in its work both at United Nations Headquarters and in the field. У ряда региональных отделений имеются списки женских групп в соответствующем регионе, что облегчает консультации во время различных политических миссий.
Check out articles about recent "Special Events" in our church - about youth hike to Crimea and about visit of Americans sisters to hold women meetings called "Summer Tea in Nizhny". Появились статьи о последних "Особых событиях" в нашей церкви - а именно о молодежном походе в Крым, а также о приезде сестер из Америки для проведения женских встреч под названием "Летний чай в Нижнем".
They wanted to start the year with a large scale collaborative project that involved woman artists who spent much of their time talking about their problems as women. Это началось осенью 1971 года, когда они хотели начать год с масштабного совместного проекта для женщин-художниц, которые тратили много времени на разговоры о своих женских проблемах.
"By abandoning the profile pose traditionally used in depictions of Renaissance women, Botticelli brought a new sense of movement into the portrait." «Отказавшись от профиля, традиционно использовавшегося для ренессансных женских образов, Боттичелли принес в портрет новое ощущение движения».
There is no doubt that neither the role of women in development efforts nor their contribution in the service of society is merely a function of their involvement in paid work. Нет сомнения в том, что роль женщин в усилиях в области развития и их вклад в жизнь общества зависят не только от участия в оплачиваемом труде, но предполагают также активную деятельность в женских объединениях, действующих в сфере добровольных социальных услуг.
The Government, in collaboration with the United Nations Population Fund (UNFPA), had made contraceptives available in those three major regions and women were encouraged to attend family planning centres, which were based in the antenatal clinics. Правительство при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) позаботилось о том, чтобы противозачаточные средства стали доступны во всех трех крупных регионах страны, а женщины могли посещать центры планирования семьи на базе женских консультаций.
WHO, in collaboration with national authorities, has functionally rehabilitated eight referral hospitals and 30 mother and child facilities, which are serving about 600,000 women and children in all regions. ВОЗ в сотрудничестве с национальными органами обеспечила функциональное восстановление восьми специализированных больниц и 30 женских консультаций, которые обслуживают примерно 600000 женщин и детей во всех районах страны.
Although In Portugal there are no male or female professions as such, there remains some stereotypes and social representation that associate certain professions either to women or men. Хотя в Португалии не существует сугубо женских или мужских профессий как таковых, все еще сохраняются определенные стереотипы и социальные представления, ассоциирующие некоторые профессии либо с женщинами, либо с мужчинами.
One of the most prominent women in Roman history, Octavia was respected and admired by contemporaries for her loyalty, nobility and humanity, and for maintaining traditional Roman feminine virtues. Одна из самых известных женщин в римской истории, уважаемая и почитаемая современниками за её преданность, благородство, гуманность и сохранение традиционных римских женских добродетелей.
The male contingent in fields traditionally occupied by women, such as nursing and social work, has likewise grown. С другой стороны, доля мужчин в таких традиционно женских областях, как работники санитарной службы и работники социальной области, постоянно растет.
The support of the Executive Board for the proposed line of credit and co-financing options would enable UNIFEM to undertake new activities to move the issues of women forward in a cost-effective way. Поддержка со стороны Исполнительного совета предлагаемых вариантов предоставления займа и совместного финансирования позволила бы ЮНИФЕМ развернуть деятельность на новых направлениях, с тем чтобы еще дальше продвинуться в эффективном с финансовой точки зрения решении женских вопросов.
They should emphasize the high rate of return, especially over the medium and long term, from investing in women, and their multiplier effect on other programmes. При этом следует делать упор на высокую степень отдачи, в особенности в рамках среднесрочного и долгосрочного инвестирования в развитие женских ресурсов с учетом их эффекта мультипликации на другие программы.
FAO, in collaboration with SU/TCDC, has also identified 50 innovative experiences in sustainable agriculture and rural development, food security, people's participation and the involvement of women and non-governmental organizations in poverty eradication. ФАО в сотрудничестве с СГ/ТСРС также выявила 50 случаев применения новаторского опыта в области устойчивого земледелия и развития сельской местности, продовольственной безопасности, обеспечения массового участия и привлечения женских и неправительственных организаций к борьбе с нищетой.
The objective of the project was promotion of the region's women leaders in their incorporation of and in the development of a culture of peace. Цель этого проекта состояла в том, чтобы содействовать усилиям по привлечению лидеров женских организаций региона к формированию культуры мира.
In addition, women members of mixed organizations are also making efforts to incorporate gender interests into their organizations' agendas. В Никарагуа существует множество женских организаций, как базовых социальных организаций, так и неправительственных организаций, которые работают в интересах женщин. ), которые также принимают меры по включению интересующей их гендерной проблематики в программы деятельности своих организаций.
The necessity of involving NGOs, especially women, was also stressed, as was the vital role to be played by parliamentarians in creating the right political climate for implementation. Подчеркивалась также необходимость вовлечения в этот процесс НПО, особенно женских организаций, равно как и жизненно важная роль в создании благоприятного политического климата для осуществления Программы действий, которая отводится парламентариям.
The work carried out in this sector was basically concerned with expanding the organization of women in the countryside, encouraging certain demands of a community nature, and developing specific projects. Работа с указанными слоями населения была направлена главным образом на развитие женских крестьянских организаций, на поддержку требований общин и развитие производственных проектов.
Executed by the Central American Commission on Environment and Development, it incorporated indigenous people, networks of women and forestry agencies of regional countries and was in a position to mobilize external resources for implementation of a forestry action plan. Исполняемый Центральноамериканской комиссией по окружающей среде и развитию, он объединил усилия коренного населения, женских организаций и учреждений стран региона, занимающихся лесным хозяйством, и с его помощью удалось мобилизовать необходимые для его выполнения внешние ресурсы.
Encouragement for inclusion of the gender dimension and advancement of women as part of overall education and training policy; Содействие включению гендерного аспекта и женских вопросов в общую проблематику образования и профессионального обучения.