Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женских

Примеры в контексте "Women - Женских"

Примеры: Women - Женских
In the same period there was a 12% increase in universities for males and no increase in the number of universities for women. За тот же период число мужских университетов выросло на 12 процентов, а число женских университетов не увеличилось.
This included the training of police personnel, social workers representatives of the various women groups, the Liberian Welfare Council Executives, health personnel, Peer Counsellors and SGBV Counsellors. Эти меры включали подготовку сотрудников полиции, социальных работников, представителей различных женских групп, руководящих сотрудников Совета социального обеспечения либерийских беженцев, работников сферы здравоохранения, инструкторов из числа самих групп и консультантов по вопросам СГН.
It should be mentioned that the empowerment and development role of private associations has been prominent in training groups of rural women in the processing and marketing of agricultural and food products. Следует отметить, что повышение роли национальных организаций стало особенно заметно в связи с предназначенными для женских сельских организаций курсами по изучению способов и методов обработки и сбыта сельскохозяйственной продукции.
The Committee welcomes the adoption of a national action plan for the implementation of Security Council resolution 1325 (2000), the planned establishment of a reconciliation commission and a permanent dialogue commission and the important contributions of groups of women working together to achieve peace. Комитет приветствует принятие национального плана действий по выполнению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, планируемое формирование комиссии по примирению и постоянной комиссии по диалогу, а также подчеркивает важность вклада женских групп, работающих вместе для достижения мира.
It is also acknowledged that stereotypes are present in the choice of education paths and that women are overrepresented in traditionally female sectors but are underrepresented in computer science, construction, public works, electricity and electronics (para. 64). Признается также, что стереотипы по-прежнему проявляются при выборе профессии и что женщины чрезмерно представлены в традиционно женских секторах, но недопредставлены в таких секторах, как информатика, строительство, общественные работы, энергетика и электроника (пункт 64).
Around 40% of women work part-time (vs. 14% of men); part-time work dominant in some female-dominated occupations Около 40% женщин работают неполный рабочий день (по сравнению с 14% мужчин); труд в режиме неполного рабочего времени особенно распространен в ряде преимущественно женских профессий
Regarding sport teams the report of the Directorate General for Sports (2010) stated that rhythmic gymnastics is practiced only by girls and women, as for in indoor sports (handball and volleyball) the same number of male teams exists. Что касается спортивных команд, то в докладе Генерального директората по делам спорта (2010 год) говорится о том, что художественной гимнастикой занимаются только девушки и женщины, а в видах спорта для закрытых помещений (гандбол и волейбол) представлено одинаковое количество мужских и женских команд.
Initiatives taken, during the reporting period, include the move by the Ministry of Health towards the integration of health services which promotes a comprehensive model of antenatal care which promotes an optional test for all pregnant women at antenatal clinics. В течение отчетного периода Министерство здравоохранения приняло ряд мер по объединению медицинских учреждений с целью создания комплексной системы дородового ухода, в рамках которой все беременные женщины смогут добровольно сдать анализ на ВИЧ/СПИД в женских консультациях.
While the diversity of female migration is increasing, women still tend to be more concentrated in traditionally female occupations such as domestic work and entertainment as well as in the caregiving and nurturing skilled professions such as nursing. Хотя женская миграция все больше диверсифицируется, женщины по-прежнему заняты в традиционно женских сферах, работая, например в качестве домашней прислуги или в сфере развлечения, а также выполняют требующую квалификации работу по уходу и воспитанию, например по уходу за больными.
UNFPA was in general agreement with the recommendations, some of which could help organizations better attract and retain women (for example, securing work permits for spouses and the introduction of ways and means for spouses to seek employment in other United Nations agencies). В целом ЮНФПА согласился с вынесенными рекомендациями, часть из которых может помочь организациям улучшить работу по привлечению и удержанию женских кадров (например, рекомендация о даче супругам разрешения на работу и принятие мер, позволяющих супругам устраиваться на работу в другие учреждения Организации Объединенных Наций).
However, the Committee of Experts of the International Labour Organization had pointed out that, although more women were entering the Italian labour market, they were employed primarily on a part-time basis or in typically female sectors. В то же время, Комитет экспертов Международной организации труда отмечает, что хотя женщин на рынке труда действительно становится больше, они заняты в основном неполный рабочий день или в традиционно женских отраслях.
Establish and extend financing mechanisms for women entrepreneurs of micro-credit projects, guarantee funds, and the creation of women-s banks, for example the project that will be taking form in Mexico, and that will be launched on the African continent. Создать и расширить механизмы финансирования женщин предпринимателей по программам микро-кредитования, гарантийного капитала, и создание женских банков, например проект, который будет сформирован в Мексике, и будет запущен на африканском континенте.
It is through organized women, youths and self-help that the Federation of Women Groups conducted peace and reconciliation forums that brought communities together and encouraged them to work hand in hand to preach peace and coexist as brothers and sisters. Именно благодаря содействию организованных структур женщин, молодежи и групп самопомощи Федерация женских групп провела форумы по установлению мира и примирению, которые позволили сблизить общины и создать условия для совместной работы по проповеди мира и сосуществования как братья и сестры.
Its mission also includes assistance to rural women, particularly the handicapped ones. Rede Mulher set up in 2001 the Rural Women Creativity Prize worth USD 500, a replica of the World Prize. Сеть женских организаций "Rede Mulher" в 2001 году учредила Премию сельским женщинам за творческую инициативу в размере 500 долл. США, которая является аналогом соответствующей всемирной премии.
Please indicate the measures taken and envisaged to reduce the rate at which girls are dropping out of school and to ensure that women are not directed towards typically female occupations. Просьба указать, какие меры приняты или предусматриваются для сокращения показателя отсева девочек из школ и против ориентации девочек на выбор типично женских специальностей.
In addition to training for health workers, UNFPA has supported the training of teachers, students, women leaders, community leaders and others who can serve as multiplier agents for the dissemination of information regarding AIDS prevention. Помимо обучения медицинских работников, ЮНФПА помогает в подготовке учителей, учащихся, руководителей женских групп, руководителей общин и других людей, способных оказать содействие широкому распространению информации, касающейся профилактики СПИДа.
The Court here applied the allocation criteria, adopted by the Ministry of Culture, Science and Sport, which sanctions affirmative action and grants women sports activities with 1.5 times the budget allocated to male sports activities. В данном случае суд применил критерии распределения, принятые министерством культуры, науки и спорта, которые санкционируют конструктивные меры и обеспечивают ассигнование на нужды женских спортивных мероприятий в полтора раза больше бюджетных средств, чем на мужские спортивные мероприятия.
The petitioners asked the Court to order the Council for Sports' Gambling Arrangement to apply affirmative action to women football teams and grant them a higher percentage of funding than the one granted to men's teams. Истцы обратились к суду с просьбой предписать Совету по спортивным играм принять позитивные меры в отношении женских футбольных команд и предоставить им в процентном отношении больше средств, чем мужским командам.
The major political parties should establish and advertise quotas or targets for women candidates for elected office; an immediate target of 20 per cent of female candidates should be achievable. Главным политическим партиям следует ввести или объявить квоты или целевые показатели численности женских кандидатур, выдвигаемых на выборные должности; в ближайшем будущем необходимо обеспечить число кандидатов-женщин на уровне 20%.
Tonga considers the blend of women, Government and non-governmental organizations as crucial to achieving the goals of the Global Movement for Children and particularly of the "Say Yes for Children" campaign. Тонга считает, что взаимодействие женских, правительственных и неправительственных организаций имеет важнейшее значение для достижения целей Всемирного движения в поддержку детей и особенно кампании «Скажи детям «да».
Two actions to train companies' staff (nearly all of whom were female) in preparation for taking on supervisory posts and for managing conflicts that typically affect women. два - в области профессиональной подготовки персонала предприятия (состоящего почти из одних женщин) для занятия руководящих постов и урегулирования типично женских конфликтов,
In the absence of public transport facilities, one group of women in Kenya solved their transport problems by forming a cooperative and taking out a loan to purchase a bus, which they operated as a profit-making enterprise, giving cooperative members preference. В условиях отсутствия системы общественного транспорта одна из женских групп в Кении решила для своих членов транспортную проблему путем создания кооператива и получения займа для приобретения автобуса, который эксплуатируется на коммерческой основе с предоставлением льгот членам кооператива.
It is made up of the national coordinators of the 11 member countries, as well as of national representatives of women, youth and civil society, and submits its recommendations to the Regional Inter-Ministerial Committee. Комитет, в состав которого входят национальные координаторы 11 стран-членов, а также национальные представители женских и молодежных групп и организаций гражданского общества, представляет свои рекомендации Региональному межминистерскому комитету.
The network effect in building linkages among women leaders in many countries in the region may also have longer-term benefits (p. 58); Влияние создания сетевой структуры при установлении контактов между руководителями женских организаций во многих странах региона может также принести более долгосрочные выгоды. (стр. 58 англ. текста);
In the general context of the crisis, women gained visibility through their professional work and in NGOs: feminist organizations and the new community organizations for food supply. На фоне общего кризиса женщины начинают играть все более важную роль благодаря появлению большого числа женщин-специалистов и их участию в деятельности неправительственных организаций -женских организаций и новых общественных организаций, занимающихся вопросами питания.