The affiliates include large groups of farmers, women leaders and young people from different parts of the state of Rajasthan. |
К ассоциированным членам относятся значительные по численности группы фермеров, руководители женских объединений и молодежь из различных частей штата Раджастхан. |
The petitioners demanded that the Council provide them with a better financial support than men's team, implementing special measures concerning women' teams. |
Истцы требовали, чтобы совет предоставил им более обширную финансовую поддержку, чем мужской команде, приняв специальные меры в отношении женских команд. |
By 1992, the country had 607,600 such women cadres, accounting for 26.6 per cent of the total. |
К 1992 году в стране насчитывалось 607600 таких женских кадров, т.е. 26,6 процента от общей численности. |
Non-competitive attitudes on the part of women leaders; |
неготовность женских лидеров к соперничеству с мужчинами; |
The overall numbers of women who run small businesses in the country are difficult to measure since most of them are not registered. |
Общая численность женщин, занимающихся мелким предпринимательством в стране, трудно поддается оценке, поскольку большинство женских предприятий не зарегистрировано. |
This is a particularly interesting finding, as most previous studies report that young women idealize female bodies solely on the basis of thinness. |
Эта находка особенно интересна, так как большинство предыдущих исследований показывало, что молодые женщины идеализируют форму женских тел исключительно на основе худобы. |
Maybe what was missing was not the women only, but the feminine values of compassion, mercy and inclusion. |
Наверное, нам не хватало не только женщин, но и женских ценностей - сострадания, милосердия и единения. |
These stereotypes affect expectations about girls' education, female capabilities and ultimately the nature of the paid and unpaid work carried out by women in society. |
Такое стереотипное восприятие роли женщины сказывается на представлениях об образовании девочек, женских способностях и в конечном итоге - на характере оплачиваемой и неоплачиваемой работы, выполняемой женщинами в обществе. |
In formal labour markets women tend to concentrate in activities traditionally viewed as female (nursing, food preparation, teaching, cleaning, and garment making) or in other low-technology industries. |
ЗЗ. На формальных рынках труда женщины, как правило, сконцентрированы в тех видах деятельности, которые традиционно рассматриваются в качестве женских (уход за больными, приготовление пищи, преподавание, уборка, пошив верхней одежды), или в других низкотехнологичных отраслях. |
In 2004-2005, a total of 26354 girls and young women received training at these establishments. |
В 2004/05 учебном году в женских клубах проходили обучение 26354 девочки и девушки. |
Pilot project for 60 small business enterprises by women, Athens, 1998-1999 |
Экспериментальный проект по созданию 60 небольших женских предприятий, Афины, 19981999 годы |
Actually, there are three main groups of women NGOs. |
Фактически имеются четыре основные группы женских НПО: |
The Mission also facilitated HIV/AIDS-awareness training workshops for members of Eastern Zone women and youth associations in the Ethiopian border town of Adigrat. |
Миссия также способствовала организации учебных практикумов по вопросам ВИЧ/СПИДа для членов женских и молодежных ассоциаций Восточной зоны в эфиопском приграничном городе Адиграт. |
This foundation was established through the cooperation of three women associations that were responsible for three programs established by the Social Fund for Development. |
Фонд был создан совместными усилиями трех женских объединений, отвечавших за осуществление трех программ, разработанных Фондом социального развития. |
It will establish and update baseline data to measure changes in the influence and resources of organizations of women that it supports and that are working in particular sectors. |
Он будет определять и обновлять базовые данные для измерения изменений во влиянии и ресурсах женских организаций, которым он оказывает поддержку и которые работают в конкретных секторах. |
Six consultation meetings with representatives of civil society, local institutions, quick-impact project implementing partners, and women leaders in all sectors were held to discuss the most pressing needs of returnees. |
Проведено шесть консультативных совещаний с представителями гражданского общества, местных учреждений, партнерами по осуществлению проектов быстрой отдачи и лидерами женских организаций во всех секторах для обсуждения наиболее острых потребностей репатриантов. |
Since her time as a hired labourer, she has clearly contributed to her community and has been an active member of women labourers' associations. |
Со времени своей работы по найму она всегда содействовала развитию своей общины и являлась активным членом женских рабочих ассоциаций. |
This is evidence of the effect of horizontal segregation: when women move on traditional paths, it usually results in considerable discrepancies in earnings and career options. |
Это является доказательством эффекта горизонтальной сегрегации: наличие традиционно женских профессий приводит к существенному неравенству в доходах и карьерных возможностях. |
By end 2007, there was a network of 611 well women clinics functioning in the Medical Offices of Health in all parts of the island. |
К концу 2007 года существовала сеть из 611 женских консультаций в учреждениях здравоохранения во всех частях острова. |
UNESCO is promoting the engagement of African women organizations in processes leading to the drafting, adoption and effective implementation of Freedom of Information (FOI) legislation and related policies. |
ЮНЕСКО содействует вовлечению африканских женских организаций в процессы, предшествующие разработке, принятию и эффективному осуществлению законодательства в области свободы информации (СИ) и соответствующей политики. |
The Huairou Commission continues to pursue its mission to forge strategic partnerships to advance the capacity of grass-roots women worldwide to strengthen and create sustainable communities. |
Комиссия Хуайру продолжает выполнять свою миссию по скреплению стратегического партнерства в целях расширения возможностей местных женских организаций по всему миру для укрепления и устойчивого развития общин. |
Observations made during recent women conferences held in Kosrae and in Chuuk pointed to domestic violence as a growing social issue. |
В ходе недавно прошедших в штатах Косрае и Чуук женских конференций прозвучали слова о том, что бытовое насилие становится все более острой социальной проблемой. |
These women must negotiate a complex set of circumstances, as their gender role puts them in a position where they become objects of caste discrimination in the public sphere. |
Этим женщинам приходится преодолевать множество трудностей, поскольку выполнение традиционных женских функций ведет к тому, что они становятся объектами кастовой дискриминации в обществе. |
Antenatal services are available to all, but 1 per cent of pregnant women are not monitored by the antenatal units, at their own wish. |
Дородовая помощь доступна всем, однако 1% беременных не наблюдается в женских консультациях по собственному желанию. |
Objectives: stimulation and support for young women and girls; publication; opportunity for development of female gender studies; education and dialogue; new skills acquiring. |
Цели: оказание поддержки молодым женщинам и девушкам; публикации; обеспечение возможностей для развития женских гендерных исследований; образование и диалог; приобретение новых навыков. |