Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женских

Примеры в контексте "Women - Женских"

Примеры: Women - Женских
Alice is an original character created for the films, although writer Paul W. S. Anderson noted that Alice was based on the strong women in the Resident Evil games. Элис является персонажем, специально созданным для фильмов, хотя Пол Андерсон отмечал, что образ и поведение Элис основаны на женских персонажах игр Resident Evil.
The Mexican Government is now providing funds to affected communities where there have been the most dramatic incidents of femicide, in order to start crèches, offer counselling on mental and emotional health, and support microenterprises through which women can market their products. В настоящее время правительство Мексики оказывает финансовую помощь тем общинам, на которые пришлось наибольшее число убийств, в создании детских яслей, получении психиатрической и психологической поддержки и в продвижении на рынки продукции женских мелких предприятий.
As a continuing focus of its attention, UNIFEM has long worked to ensure that women have the ability and opportunity to participate in decision-making at all levels. В постконфликтных ситуациях, когда разрабатываются новые конституции и создаются новые законодательные органы, ЮНИФЕМ проводит учебные мероприятия для женских организаций, готовя их к участию в национальных обсуждениях.
Another indicator is the setting up of gender mainstreaming forums and working groups, women alliances/caucuses as well as the enactment of regional anti-trafficking and elimination of domestic violence acts, among other things. Другим показателем является создание форумов по учету гендерного аспекта и рабочих групп, женских союзов/совещаний, а также принятие на региональном уровне законов о борьбе с торговлей людьми и об искоренении бытового насилия.
The provision of occasional child care service, after school care service and mutual help service can help alleviate the child care burden of women. Оказание помощи в уходе за ребенком, организации групп продленного дня и родительской взаимопомощи может облегчить бремя женских забот, связанных с присмотром за детьми.
In Afghanistan, UNODC has initiated the first harm reduction programme in two prisons for women (in Kabul and Herat) and supported training aimed at providing HIV services to female drug users. В Афганистане ЮНОДК наладило осуществление первой программы снижения вреда в двух женских тюрьмах (в Кабуле и Герате) и оказывало содействие подготовке кадров по вопросам предоставления соответствующих услуг ВИЧ-инфицированным женщинам-наркопотребителям.
Technical support for sector plans and budgets that are data- and outcome-driven; address major supply/demand bottlenecks; ensure civil society participation, especially of women and youth organizations. Monitoring, disease and nutritional surveillance and surveys. Data-driven and evidence-based advocacy. Техническая поддержка в области разработки секторальных планов и бюджетов, основанных на имеющихся данных и конечных результатах; решение основных проблем, касающихся предложения и спроса; обеспечение участия гражданского общества, в частности женских и молодежных организаций.
Indirect rule allowed male elders in a position of authority to manipulate customary law and improve their position at the expense of women and youth as it shifted authority structures and accountability patterns. Так, на большой части территории доколониальной Африки имелось несколько уровней власти, базисом для существования которых служило наличие возрастных групп, кланов, женских групп, религиозных групп и т.д., при этом каждая группа определяла обычай в своей сфере.
National SME women expo was organized in 2008 including a round-table discussion on 'Export dynamism in SMEs: Challenges and Opportunities' in collaboration with Export Promotion Bureau (EPB). В 2008 году в сотрудничестве с Бюро по содействию развитию экспорта была организована национальная выставка женских МСП, в рамках которой состоялась дискуссия "за круглым столом" на тему "Динамика экспорта МСП: проблемы и возможности".
To ensure access to health care for vulnerable groups, the Government has made the following services free of charge: Caesarean sections (2005), under-five childcare, antenatal care, family planning and the treatment of cancer that affects women (2006). В целях повышения доступности услуг здравоохранения для уязвимых слоев населения правительство сделало бесплатными операции по выполнению кесарева сечения (с 2005 года), медико-санитарное обслуживание детей в возрасте до пяти лет, предродовые консультации, планирование семьи и лечение женских онкологических заболеваний (с 2006 года).
During 2001, more than 76,000 women received antenatal care in the Agency's five fields of operation, representing approximately 59 per cent of all expected deliveries among registered refugees. С учетом того, что Агентство осуществляет свою деятельность в пяти областях, в 2001 году в женских консультациях наблюдались более 76000 женщин, что составляет приблизительно 59 процентов от всех зарегистрированных беременных беженок.
The Group Promoters felt proud to be associated with such a group of women, and they themselves gained in status through such linkages to high-level project staff and government officials. Инструкторы по формированию женских групп почитают за честь работать с такой группой женщин, причем контакты с высокопоставленными сотрудниками по проектам и представителями государственных учреждений способствовали повышению и их авторитета.
In particular, it recommends efforts to encourage cross-vocational training in typical female and male-dominated areas, and to address the issue of the negative impact on women of policies of time-fixed contracts. В частности, он рекомендует прилагать усилия для поощрения перекрестной подготовки кадров в типично мужских или женских областях и решению проблемы отрицательного воздействия на женщин политики заключения контрактов, предусматривающих работу неполный рабочий день.
Where programmes are available for women, they tend to be restricted to subjects traditionally perceived as women-oriented, such as home economics, secretarial studies, tailoring, hairdressing and beauty care. При реализации ориентированных на интересы женщин программ основное внимание, как правило, уделяется предметам, традиционно рассматриваемым в качестве "женских", таким как домоводство, секретарское дело, пошив одежды, парикмахерское дело и косметический уход.
Although the institutional delivery rate is still very low, especially in rural areas, there appears to be a high attendance rate of women at antenatal clinics, at least from communities that have easy access to health facilities. Несмотря на то, что процент родоразрешений, происходящих в стенах медицинских учреждений, по-прежнему очень низок, особенно в сельских районах, процент посещаемости женщинами дородовых женских консультаций представляется весьма высоким, по крайней мере, в тех общинах, в которых имеется легкий доступ к медицинским учреждениям.
Institutional support to COFEG in favour of member NGOs working to promote women entrepreneurs. институциональная поддержка организации "Координация женских неправительственных организаций Гвинеи" в ее деятельности, направленной на содействие членам НПО в вопросах улучшения положения женщин-предпринимателей.
Many women did not receive prenatal services because they were unaware they needed those services; awareness-raising efforts were under way in that regard. Многие женщины не пользуются услугами женских консультаций в дородовой период из-за своей неосведомленности в отношении потребности в таких услугах; в настоящее время предпринимаются шаги по улучшению их информированности в этом отношении.
In moving forward, I would like to suggest some ways to ensure that existing United Nations mechanisms, as well as the Peacebuilding Commission, work on behalf of women as well as men to meet the calls made by resolution 1325. Однако для того, чтобы состав таких сторонников - ради реального улучшения повседневной жизни женщин и девочек - не ограничивался одними только поборниками женских прав, в их число должны войти также мужчины и мальчики, нарождающиеся страны и правительства, многосторонние и региональные организации и доноры.
To support the advancement of women to positions of power and decision-making, the Federation of Women Groups has carried out advocacy campaigns in support of women in the Abagusii community of the Nyanza region seeking top posts in various organizations and institutions. Федерация женских организаций в поддержку продвижения женщин в органы власти и директивные органы вела агитационно-пропагандистскую работу и кампании в интересах женщин народности абагусии в провинции Ньянза в целях выделения им руководящих должностей в различных организациях и учреждениях.
For instance, Kowhiritanga is a core rehabilitation programme that has been designed and delivered to meet the gender-specific, offending and culturally-related needs of women offenders. Во всех женских тюрьмах предусмотрены специально оборудованные помещения, в которых женщины-заключенные имеют возможность кормить своих детей и ухаживать за ними вплоть до достижения ими шестимесячного возраста.
One area where the process has seen setbacks concerns the visibility of the gender perspective and the involvement of newspapers, magazines and television in highlighting projects by and for women in general, aside from actresses and models. Недостаточно активно участвуют в обсуждении гендерной тематики и в осуществлении женских проектов представители средств массовой информации, исключение составляют модели и актрисы.
BC UMMC is the successor of many outstanding basketball teams of Sverdlovsk region. The history of the "UMMC" goes back to 1938, when a women basketball team "Zenit" was created at the Ural Plant of Heavy Machinery. В 1958 году после объединения двух женских баскетбольных коллективов «Зенит» и «Авангард» (обе команды входили в спортивное общество при Уральском заводе тяжелого машиностроения) на свет появилась команда «Труд».
Within the context of promoting gender mainstreaming as an important development strategy, MOWE has socialized 360 government officials and leaders of women organizations in 12 of the 32 provinces around the country since 2002 to support and implement the strategy. Для содействия актуализации гендерной проблематики в качестве важной стратегии развития МРПВЖ с 2002 года привлекло к поддержке и осуществлению этой стратегии 360 государственных служащих и руководителей женских организаций в 12 из 32 провинций страны.
1997: "Influencing Policies from a Gender Perspective" for women NGOs in Nigeria contracted by British Council and ABANTU for Development - KADUNA 1997 - "Влияние на политику в целях учета гендерной проблематики" для женских НПО в Нигерии.
The following section refers to actions undertaken by public agencies and women organizations related to mass media (see below), and to the reconciliation of professional and family life (see below). Ниже пойдет речь о работе государственных органов и женских организаций со средствами массовой информации, а также о создании условий для совмещения работы и семейной жизни.