Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женских

Примеры в контексте "Women - Женских"

Примеры: Women - Женских
On the administrative level, many training workshops and courses were carried out for female agricultural extensions and engineers who provide services to rural women directly in the villages. На административном уровне для персонала женских сельскохозяйственных объединений и технических специалистов, оказывающих сельским женщинам практические услуги на местах, были организованы различные учебные семинары и курсы.
Belarus's draft programme of action for the 1990s to strengthen the family, improve the situation of women, and protect mothers and children envisages a number of measures to expand the vocational and technical training of female personnel for work in rural areas. В проекте Республиканской программы действий на 90-е годы по улучшению положения женщин, укреплению семьи, охране материнства и детства предусмотрен ряд мероприятий по расширению масштабов профессионально-технической подготовки женских кадров для сельской местности.
In the past few decades, new boundaries of human rights and fundamental freedoms have been identified, especially by the feminist movements and arising from the broad acknowledgement of the new awareness in women. За последние несколько десятилетий главным образом в результате особой роли женских движений и широкого признания роста самосознания женщин были определены новые границы прав человека и основных свобод.
However, as these women moved up the career ladder, they were found to be concentrated in the so-called 'feminine' organisations. Однако по мере продвижения этих женщин по служебной лестнице обнаружилось, что наибольшее их число сконцентрировалось в так называемых "женских" организациях.
Up till 31 January 1998 when the law on universal health insurance went into effect information and consultations on family planning were offered by gynecologists and local community midwives employed by outpatient clinics for women. До 31 января 1998 года, когда в силу вступил закон о всеобщем медицинском страховании, распространением информации и проведением консультаций по вопросам планирования семьи занимались гинекологи и местные акушерки, работающие в амбулаторных женских консультациях.
3 workshops for local NGOs, religious and traditional leaders, women and youth groups on support to reconciliation and inter-community dialogue Проведение для местных НПО, религиозных и традиционных лидеров, женских и молодежных групп З практикумов по вопросам поддержки процесса примирения и межобщинного диалога
The Office also supported the development of national action plans on the implementation of the resolution and the establishment of national women networks within the context of security sector governance programmes. Управление также оказывало содействие в разработке национальных планов действий по осуществлению этой резолюции и в создании национальных женских сетей в контексте проведения программ, касающихся руководства сектором безопасности.
It is possible to make a step forward by education, promotion of association of women in rural production and delivery of detailed information on the method of gaining access to health insurance to home addresses. Продвижение возможно на путях просвещения, содействия созданию сельских женских производственных объединений и снабжения их подробной информацией о процедуре оформления медицинской страховки на дому.
The great variety of forms of healthful aerobics has given new impetus to the development of a network of physical culture, health, and sports clubs for women and families. Многообразие видов оздоровительной аэробики дало новое направление развитию сети физкультурно-оздоровительных и спортивных женских и семейных клубов.
As good offices efforts are not just a matter of engagement at the highest levels, my Special Representative has held regular meetings with representatives of all political parties, including women representatives, civil society organizations and the diplomatic community. Поскольку усилия по оказанию добрых услуг - это не просто участие на самом высоком уровне, мой Специальный представитель проводила регулярные встречи с представителями всех политических партий, включая представителей женских организаций, организации гражданского общества и дипломатического сообщества.
Seventeen sensitization activities on the Convention on the Rights of the Child were carried out in schools for more than 6,000 pupils, and engagement with 250 traditional women leaders on FGM and gender violence had a significant impact in changing their attitude towards FGM. В школах было проведено 17 мероприятий по ознакомлению с Конвенцией о правах человека для более чем 6000 учеников, а обучение 250 традиционных женских лидеров по вопросам КЖПО и гендерного насилия оказало значительное воздействие на изменение их отношения к КЖПО.
(b) To support organizations of women working on gender issues and mainstreaming climate change at the grass-roots level; Ь) поддержка женских организаций, действующих в области гендерной проблематики, и донесение проблем изменения климата до низового уровня;
The different groups of women include those from the adivasi (indigenous) community, religious minorities, other socially disadvantaged groups and people with disability. К категории женских групп относятся женщины из числа адиваси (коренного населения), религиозных меньшинств, других социально обездоленных групп населения и лиц с ограниченными возможностями.
In October 2004 to February 2006, a Human Capacity Building Project was initiated that built on the capacity of Village Councils, women groups and youth participation specifically in administration of their communities. В период с октября 2004 года по февраль 2006 года осуществлялся проект укрепления человеческого потенциала, который позволил расширить возможности сельских советов, женских и молодежных групп, в частности в деле управления своими общинами.
Every two years the Centre held an international conference on gender issues related to the interaction between development and conflict for women leaders in order to recommend strategies for shaping the future of their societies. Каждые два года Центр проводит международную конференцию по гендерным вопросам, касающимся взаимосвязей между развитием и конфликтами, для лидеров женских организаций, с тем чтобы рекомендовать стратегии формирования будущего их обществ.
UNDP has also developed a nationwide strategy with the goal of enhancing the ability of Somali women leaders to participate meaningfully in the political sphere through effective advocacy for the protection of their human rights and economic security. Кроме того, ПРООН разработала общенациональную стратегию, направленную на расширение возможностей руководителей сомалийских женских организаций принимать реальное участие в политической жизни на основе эффективной пропаганды необходимости защиты прав человека женщин и укрепления их экономической безопасности.
They will also receive special training from organizations working with women and for the protection of children's rights to enable them to bolster their cases. Кроме того, для более эффективного ведения дел они прошли специальную подготовку под руководством женских организаций и организаций защиты прав детей.
Lack of female human resource and low level of participation of women in health sector is one of the main challenges in the health sector. Отсутствие женских кадров и низкий удельный вес женщин среди занятых в здравоохранении - одна из главных проблем в секторе охраны здоровья.
With growth of media in the country, women sports events are covered extensively and various sport reports about sportswomen competitions are covered by audio, video and print media. Благодаря развитию средств массовой информации в стране спортивные мероприятия с участием женщин получают широкое освещение, и спортивные репортажи о женских соревнованиях транслируются по радио- и телеканалам, а также публикуются в печатных изданиях.
In some communities, women do most of the agricultural work and are prohibited from any contact with men outside their immediate family or community, so there is a clear need for female extension field staff. В некоторых общинах на женщин возлагается большая часть бремени сельскохозяйственных работ, и им запрещено иметь какие-либо контакты с мужчинами за пределами их семьи или общины, и поэтому существует очевидная потребность в женских кадрах таких служб на местах.
A number of countries, regional organizations and United Nations entities have continued to provide financial and technical support aimed at enhancing the participation and contribution of women leaders and civil society groups in decision-making processes. Ряд стран, региональных организаций и подразделений Организации Объединенных Наций продолжают оказывать финансовую и техническую поддержку в целях активизации участия и увеличения вклада женщин-лидеров и женских групп, представляющих гражданское общество, в процессы принятия решений.
The Committee drew the Government's attention to the fact that, when determining wage rates, historical attitudes towards the role of women in society could result in the undervaluation of "female jobs" in comparison with those traditionally performed by men. Комитет обратил внимание правительства на тот факт, что при определении размеров заработной платы исторически сложившиеся отношения к роли женщин в обществе могут привести к недооценке «женских работ» по сравнению с работами, традиционно выполняемыми мужчинами.
In the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS, countries pledged to ensure that 80 per cent of pregnant women who have access to antenatal care are offered HIV prevention services. В Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года страны взяли на себя обязательство обеспечить, чтобы 80 процентам беременных женщин, наблюдающихся в женских консультациях, предлагались услуги по профилактике ВИЧ.
The itemised agenda includes the main proposals and requests gathered from organisations of Mayan, Garifuna and Xinca women, put forward with a view to improving their living conditions. Комплексная программа включает в себя основные предложения и требования женских организаций майя, гарифуна и шинка, направленные на улучшение условий их жизни.
Instead, attention will be placed on strengthening caucuses for women by providing more avenues for them to prepare for leadership roles in the various sectors of society. Вместо этого будут приниматься меры по укреплению женских объединений путем предоставления им дополнительных возможностей, с тем чтобы они могли готовить себя к роли лидеров в различных сферах жизни общества.