Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женских

Примеры в контексте "Women - Женских"

Примеры: Women - Женских
The participants in the discussions - community and religious leaders, women and youth representatives, former armed opposition members and beneficiaries of development projects - indicated that impunity, human rights abuses and corruption were underlying factors fuelling local violence. Участники обсуждений - общинные и религиозные лидеры, представители женских и молодежных организаций, бывшие участники вооруженной оппозиции и бенефициары проектов развития - указали, что основополагающими факторами, подпитывающими насилие на местах, выступают безнаказанность, нарушения прав человека и коррупция.
Organization of 5 capacity-building workshops for 200 women civil society organization representatives on gender mainstreaming, financed by the United Nations country team Организация 5 практикумов по развитию потенциала для представителей женских организаций гражданского общества на тему актуализации гендерных вопросов, при финансировании со стороны страновой группы Организации Объединенных Наций
On 3 May, my Special Representative met 12 women civil society representatives, including journalists and students, to discuss their views on the political situation and the future of Somalia. 3 мая мой Специальный представитель встретился с 12 представителями женских гражданских организаций, включая журналистов и студентов, для обсуждения их мнений относительно политической ситуации в Сомали и ее будущего.
The Ministry of Social Protection operates seven of these institutions: two for children, two for women, one for men and two mixed. В системе Министерства Кыргызской Республики по социальной защите населения находятся семь психоневрологических домов-интернатов, из них детских - 2; женских - 2, мужской - 1, смешанных - 2.
Minorities are also active in civil society endeavors including through involving in women, children and charity NGOs. меньшинства также играют активную роль в различных областях деятельности гражданского общества, в том числе посредством участия в женских, детских и благотворительных НПО.
In the same vein, we would like to appeal to businesses, organizations and civil society to recognize the economic benefits of bringing women into the economy. Нам также хотелось бы обратиться к предприятиям, учреждениям и гражданскому обществу с призывом задуматься об экономических выгодах от вклада женских талантов в экономику.
In the first tender, in 2013, the Programme supported citizen initiatives for strengthening the social participation and organization of women in rural areas of Ecuador. На первой стадии реализации Программы в 2013 году поддержку получили гражданские инициативы, направленные на активизацию участия в общественной жизни и укрепление женских организаций в сельских районах Эквадора.
The State Party has also adopted special programmes to alleviate poverty within these groups of women under MKUKUTA, and to combat all forms of discrimination against them through constitutional, policy, statutory and administrative measures elaborated above. В рамках реализации МКУКУТА государство-участник также приняло специальные программы, направленные на снижение остроты проблемы нищеты среди этих женских групп, и на борьбу со всеми формами дискриминации, которой они подвергаются, при помощи конституционных, политических, законодательных и административных мер, описанных выше.
Please indicate whether the State party has plans to amend its national legislation to create an enabling environment conducive to the establishment of women's-rights non-governmental organizations, which is important for the promotion of gender equality. Просьба сообщить, намерено ли государство-участник внести изменения в национальное законодательство, с тем чтобы улучшить условия для создания женских правозащитных организаций, имеющих важное значение для продвижения гендерного равенства.
Throughout 2012, NATO and ISAF, together with the Government of Afghanistan, have continued to raise gender awareness, provide gender-related training and support the recruitment and retention of women in the Afghan security forces. На протяжении 2012 года НАТО и МССБ совместно с правительством Афганистана продолжали просветительскую работу по гендерным вопросам, организовывали обучение по этой проблематике и содействовали набору женщин в афганские силы безопасности и сохранению женских кадров.
The Committee is also concerned that owing to the limited number of female prisons, women are often held far from their families and in overcrowded places where they are at risk of violence and abuse. Комитет также обеспокоен тем, что вследствие ограниченного количества женских тюрем женщины зачастую содержатся вдали от их семей и в стесненных условиях, где они подвергаются риску насилия и злоупотреблений.
The Committee is also concerned about the concentration of women in traditionally women-dominated fields of study in tertiary education and their underrepresentation in technical and vocational education. Комитет также обеспокоен тем, что женщины сосредоточены в традиционно "женских" областях знаний на уровне высшего образования и недопредставлены в области технического и профессионального образования.
The special needs of pregnant women and nursing mothers are met and children's homes are provided in female colonies (celebration of holidays, practical arrangements, catering, etc.). Обеспечивается признание и удовлетворение специфических потребностей беременных, кормящих женщин, а также содержание детских домов при женских колониях (проведение праздничных мероприятий, материальное обеспечение, питание и т.д.).
The Mano River Women Peace Network was an innovative effort whereby women in Liberia, Guinea, and Sierra Leone formed a common front to meet the menace by constructively engaging national leaders to use dialogue to resolve their differences. Сеть женских организаций за мир Союза стран бассейна реки Мано представляет собой новаторское начинание, в соответствии с которым женщины Либерии, Гвинеи и Сьерра-Леоне создали единый фронт для того, чтобы противостоять существующей угрозе путем конструктивного привлечения национальных лидеров к ведению диалога для разрешения их споров.
These programmes are on-going in Women Centres but are also carried out on a national basis, through the national media (TV, radios and press) to better reach out at the whole women population. Эти программы организуются на постоянной основе в женских центрах и осуществляются в масштабах страны с привлечением национальных средств массовой информации (телевидение, радио и пресса), чтобы добиться более полного охвата женской части населения.
The National Association of University Women from Romania and the World Trade Centre Bucharest were reported to have held jointly a national forum of women and other non-governmental organizations from 28 to 30 November 1997. По сообщениям, Национальная ассоциация женщин университетов Румынии и Центр международной торговли Бухареста совместно организовали национальный форум женских и других неправительственных организаций, который состоялся 28-30 ноября 1997 года.
Women referred to progress in bringing women into the decision-making process in the Nordic countries, India, France, Namibia, South Africa, Brazil and the Philippines, thus proving that gender balance is possible where there is political will. Представители женских организаций отметили прогресс, достигнутый в деле расширения участия женщин в принятии решений в странах Северной Европы, Индии, Франции, Намибии, Южной Африке, Бразилии и на Филиппинах, что подтверждает возможность достижения гендерной сбалансированности при наличии политической воли.
Women participation is relatively low in technical and vocational education and with a view to increasing their participation, three women polytechnic institutes at three divisional headquarters have been established. Доля женщин в системе технического и профессионального образования сравнительно невелика; в целях ее увеличения созданы три женских политехнических института в трех областных центрах.
The network of Women Centers and Shelters at district levels is being expanded to include legal and social support mechanisms for the women. расширяется сеть женских центров и приютов на уровне районов в качестве механизма оказания женщинам правовой и социальной помощи;
The majority of such measures, funded both from the state budget and the EU structural funds, are implemented in cooperation with one of the most active women NGOs in this field - the Kaunas Women Employment Information Centre. Большинство таких инициатив, которые финансируются из государственного бюджета и из средств структурных фондов Европейского союза, осуществляются в сотрудничестве с одной из самых активных женских неправительственных организаций в этой области - Каунасским информационным центром по вопросам трудоустройства женщин.
The Committee further urges the State party to adopt special programmes to alleviate poverty within these groups of women, and to combat all forms of discrimination against them. Комитет далее настоятельно призывает государство-участник принять специальные программы, направленные на снижение остроты проблемы нищеты среди этих женских групп, и вести борьбу со всеми формами дискриминации, которой они подвергаются.
Training of 10 local non-governmental organizations on parliamentary transparency and accountability, including associations representing women, youth and other traditionally marginalized groups Организация для сотрудников 10 местных неправительственных организаций подготовки по вопросам парламентской транспарентности и подотчетности, в том числе для представителей женских, молодежных и других ассоциаций, представляющих традиционно маргинализированные группы
The Rural Development Policy has a strategic component for reducing gender gap, which includes production and employment program, social mobilization and empowerment of poor, micro credit for rural financing and human resource development with special emphasis on women. Стратегическая составляющая Политики сельского развития, направленная на уменьшение гендерных различий, включает программу производства и занятости, социальную мобилизацию и расширение возможностей людей, поживающих в условиях бедности, микрокредитование сельских районов и подготовку кадров, в особенности, женских.
As to the frequency with which women are named on television, radio and in the printed media, only a slight increase from 17 % to 18 % can be observed since 1995. Что касается частоты упоминания женских имен по телевидению, радио и в печатных СМИ, то с 1995 года произошло лишь незначительное увеличение - с 17 % до 18 %.
7-A training course on examining the Beijing +10 document for participation of representatives from women NGOs; Учебный курс, посвященный изучению документа «Пекин+10» и рассчитанный на представителей женских неправительственных организаций.