Under the umbrella of DDC, WDC and the District Education Officer (DEO), DDWO are collaborating to monitor education, health and other economic activities of women groups. |
Под эгидой ОКР, ККР и окружных уполномоченных по вопросам образования (ОУО) в рамках ДМЖД осуществляется контроль в сферах образования, здравоохранения и хозяйственной деятельности женских групп. |
Aviva company is an owner of "Dessel" trademark and is a sole representative of the biggest in Europe French company producing accessories and bijouterie for women and children. |
Брэнд Privilegio... специализируется на производстве мужских сумок, портфелей, дорожных сумок, портмоне, ежедневников, записных книжек, мужских и женских ремней, подарочной продукции, а также женских сумок. |
The CCWA is headed by the Chief Executive and comprises 5 members appointed by the Government and 25 representatives of NGOs for women, education, culture, labour, health, child and youth and/or social assistance purposes. |
Консультативная комиссия по делам женщин (ККДЖ) возглавляется главой исполнительной власти и насчитывает 5 членов, назначаемых правительством, и 25 членов от женских НПО и областей образования, культуры, труда, здравоохранения, работы с детьми и молодежью и/или социальной помощи. |
Currently, there are 129 women shelters in total with a capacity of 3,365 (92 owned by KSGM, 3 affiliated to the NGOs and 34 affiliated to the local government). |
В настоящее время в стране существует 129 женских приютов, рассчитанных на 3365 мест (92 приюта принадлежат ГУЖ, 3 приюта действуют при НПО, 34 - при местных органах власти). |
Not offered at institutions for women, but one co-educational institution has been established |
В женских учебных заведениях не преподается, но преподается в одном учебном заведении совместного обучения |
The Bolivian State has been implementing a process of significant change, which has been informed by the participation and world view of indigenous and campesino peoples and the involvement of women and their organizations. |
В Боливии происходят важные перемены при участии и на основании мировоззрения коренных народов, крестьян, а также женщин и женских организаций. |
The quota established in electoral legislation requires political parties to maintain a minimum 20 per cent quota for women in internal candidate lists presented for party elections, whether for authorities of the political party itself or as candidates in national or municipal elections. |
Принятие этой квоты стало возможным благодаря требованиям женских организаций и поддержке Секретариата по делам женщин при Президенте Республики. Однако на настоящий момент это положение неэффективно применяется на практике. |
National AIDS programmes see prevention of mother-to-child transmission, as it is also known, as an important element in strengthening antenatal care as part of primary health-care services, and offer voluntary counselling and testing for women at antenatal clinics as central components of their AIDS responses. |
Национальные программы по борьбе со СПИДом рассматривают предотвращение передачи ВИЧ от матери ребенку как важный элемент в укреплении дородовой медицинской помощи в рамках первичного медико-санитарного обслуживания, и предлагают добровольное консультирование и тестирование для женщин в дородовых женских консультациях, как центральных компонентов их борьбы со СПИДом. |
Early enhanced-quality screening of women at antenatal and obstetric clinics and of young children in order to detect abnormalities at an early stage; |
своевременное проведение и улучшение качества скринингового тестирования женщин в женских консультациях и родовспомогательных учреждениях; детей раннего возраста, что позволит выявить патологию на ранних стадиях её развития; |
(c) Creation of a microsite on the Inmujeres server with direct links to the websites of the mechanisms for the advancement of women |
с) Информационный микроресурс: создание портала на сервере Национального института по проблемам женщин, который обеспечивал бы прямой выход на веб-страницы женских организаций. |
Independent writer and film producer Gail Choice called it a fitting tribute to a group of pioneering and courageous women who carried a tremendous burden on their feminine shoulders. |
Независимый автор и продюсер Гейл Чоис, однако, назвала это соответствующей данью к группе руководства, храбрые женщины, которые: «... отважно несли огромное бремя на своих женских плечах.» |
This is why the incorporation of women into any and all professional branches is just as important as the movement of men towards certain "feminine" fields. |
В этой связи важным является привлечение женщин к выполнению работы в технических областях, равно как и повышению доли мужчин в некоторых традиционно "женских" областях деятельности. |
In addition to the awareness raising role UNIFEM has played in response to the HIV/AIDS epidemic, it has also worked with strategic partners to create networks among the HIV/AIDS service organizations, groups of women in the media and networks of HIV positive women. |
ЮНИФЕМ, играя свою роль в деле повышения уровня информированности общественности об эпидемии ВИЧ/СПИДа, проводит также работу со стратегическими партнерами в целях создания объединений организаций, занимающихся оказанием помощи, объединений женских групп в средствах массовой информации, а также объединений ВИЧ-инфицированных женщин. |
A lot of leg-work by the SHEFA Provincial Council, has been taking place since May to encourage chiefs, women, church and community leaders to put seven or more women in the new Provincial Council due in November 2004. |
С мая члены Совета провинции Шефа проводят активную работу среди вождей, женских групп, церковных организаций и лидеров общин, с тем чтобы в ноябре 2004 года избрать семь или более женщин в состав нового Совета провинции. |
In 1998, the workshop "Results of the Technical Assistance Service to Support Productive Activities by Peasant Women" was held at Cajamarca and attended by women leaders of peasant organizations. |
Так, в 1998 году в крестьянских общинах имелось 96 женских организаций, которые пользовались банковскими кредитами для осуществления деятельности по сбыту зерновых. |
The Committee recalled that gender differences in remuneration often occur as a result of occupational grading systems containing male or female job denominations which might have the effect of overvaluing or undervaluing certain jobs performed by men or women. |
Комитет обратился к правительству с просьбой пояснить, как оно собирается обеспечивать доступ в равной мере мужчин и женщин ко всем должностным категориям в рамках гражданской службы, и о принятых или планируемых мерах по исправлению любых женских или мужских названий должностей в его действующей классификации должностей. |
The mission was moved by the pleas of these women leaders who were at pains to understand that their beloved country of tolerance and order had been visited by the demon of conflict. |
Члены миссии не могли оставаться безучастными к жалобам этих женских руководителей, которые не могли понять, почему их любимую страну, в которой царили терпимость и порядок, посетил демон конфликтов. |
A more detailed analysis, from exit interviews of the causes of the inter-agency or organizational transfers, resignations and agreed terminations, would assist in better assessing the viability of this pool of staff for purposes of better retention of women. |
Более подробный анализ результатов заключительных собеседований, в которых сотрудники сообщали о причинах перевода из одного учреждения в другое или из одной организации в другую, причинах отставки и согласованного увольнения, помог бы лучше оценить реальные возможности такого кадрового резерва для целей более эффективного удержания женских кадров. |
Moreover, the projects would support the construction/ rehabilitation of community structures, such as town halls, district administrative buildings, community resource centres for women and youth groups and fire stations, among others. |
Кроме того, в рамках проектов будет оказываться помощь в строительстве и восстановлении общинных структур, включая здания мэрий, административные здания в округах, общинные информационные центры для женских и молодежных групп, здания пожарной охраны. |
A representative of WECF, a network of over a hundred women and environmental NGOs in over 40 countries in the European Union and Eastern Europe, Caucasus and Central Asia, made a presentation on their regional capacity-building programme on sustainable energy. |
Представитель сети "Женщины Европы за общее будущее" (ЖЕОБ), включающей в свой состав свыше сотни женских и природоохранных НПО в более чем 40 странах Европейского союза и Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, рассказала о региональной программе укрепления потенциала в области устойчивой энергетики. |
To encourage girls, polytechnics for boys have been converted to co-educational polytechnics and hostel facility has been provided for over 7,000 girls in the existing and new women polytechnics. |
Для привлечения девочек в техникумы, технические школы для мальчиков были превращены в техникумы совместного обучения, и свыше 7 тыс. девочек получили места в общежитиях существующих и новых женских технических школ. |
The kit was the outcome of a FAO technical cooperation project that focused on capacity-building for the promotion of cooperatives for small farmers and women group activities. |
Пакет учебных материалов «Поощрение кооперативов сельских женщин в Таиланде: подборка учебных материалов» является результатом осуществления проекта технического сотрудничества ФАО, нацеленного на содействие укреплению возможностей создания кооперативов мелких фермеров и деятельности женских групп. |
) | Blog OKINETTO | Okinawa EC blogs reading people want a successful site | balancing work and parenthood for women, President | Recipes Beauty Health Blog | Yhaoo! |
) | SEO Окинавской создать производство меры Главная страница | печатать визитки дизайн создан в Окинаве | фотографии Режимы Окинавская | Блог OKINETTO | EC блоги на Окинаве, кто хочет читать успеха | воспитания и работы женских президента баланс | Рецепты красоты Здоровье блог | Yhaoo! |
4 regional seminars on military-civil relations for military, civil society, including women groups' networks, and other actors such as the European Union, ECOWAS and diplomatic missions |
4 региональных семинара, посвященных взаимоотношениям между военнослужащими и гражданским обществом, для представителей вооруженных сил, гражданского общества, включая сети женских групп, и других участников, таких как ЕС, ЭКОВАС и дипломатические миссии |
Mano River Women Peace Network |
Сеть женских организаций за мир Союза стран бассейна реки Мано |