The proportion of women among teaching staffs in traditionally feminine subjects, such as education science or art history, is barely higher than in those where the student body is more mixed. |
Среди преподавательского состава в традиционно женских дисциплинах, таких как педагогика и история искусства, насчитывается лишь немногим больше женщин, чем в дисциплинах, где женщины и мужчины представлены примерно одинаково. |
States Parties shall grant women equal rights with men with respect to the nationality of their children." |
создание и постоянное обновление базы данных в отношении женских кадровых ресурсов; - осуществление решительной политики по продвижению женщин в эти области. |
The Province of Salzburg advanced the cause of women in rural areas by setting up offices of female project managers for equal opportunity in the districts Pinzgau and Lungau and by its participating in several EU projects. |
В контексте мероприятий по улучшению положения женщин в сельских районах власти провинции Зальцбург открыли центры для руководителей женских проектов по обеспечению равных возможностей в округах Пинцгау и Лунгау и принимали участие в осуществлении ряда проектов ЕС. |
hosted women leaders from Afghanistan, Uganda and Japan in leadership exchanges with CAWA activists and supporters in various communities throughout the state |
принимали женщин - руководителей женских организаций из Афганистана, Уганды и Японии в рамках обменов с участием активистов ПДЖК и представителей различных общин штата, поддерживающих данную программу; |
The study found that: In terms of contents, both primary and secondary male characters far outnumber female characters in both the texts and the men than women play the leading roles. |
Из этого анализа следует: Что касается содержания учебников, то число мужских персонажей в текстах и иллюстрациях определенно выше, чем число женских персонажей; что касается главных персонажей, то в их роли чаще предстают мужчины, а не женщины. |
Women activists share this analysis. |
Активистки женских движений согласны с этими аналитическими выводами. |
National Network for Rural Women |
Национальная система женских организаций в сельской местности |
NCW has a majority membership of rural women with twenty Provincial Councils of Women consisting of 89 District Councils of Women, with 296 Local Level Councils of Women, and 5,653 ward level Councils of Women, plus nine National Church Women organizations. |
Большинство членов НСЖ составляют женщины, проживающие в сельской местности, при этом в стране существует двадцать провинциальных советов женщин в составе 89 окружных советов женщин, 296 местных советов женщин и 5653 советов женщин на уровне вардов плюс девять национальных церковных женских организаций. |
4 consultative meetings to promote the peace process with religious and traditional leaders, women and civil society organizations, the business community, the diaspora, women and youth groups on strategies to promote the peace process |
4 консультативных совещания по стратегиям содействия мирному процессу с участием религиозных и традиционных лидеров, женских организаций и организаций гражданского общества, представителей деловых кругов, диаспоры, женщин и молодежных групп |
Training programmes to promote better personal and labour relations by identifying tools for enhancing the mental and physical health of working women: "Convivencia Femenina Laboral" (Women getting along at work); |
Учебные программы "Благоприятная обстановка в женских трудовых коллективах", в задачу которых входит улучшение личных и трудовых отношений путем определения способов улучшения психического и физического здоровья работающих женщин. |
An occupational health programme involving women workers from the informal rural farm sector is being carried out in the departments of Chocó, Nariño and Vaupés; it is coordinated by the Department of Occupational Insurance of the Ministry of Social Protection using resources from the Occupational Insurance Fund. |
СПЕМ и представительница женских организаций принимают активное участие в заседаниях Руководящего комитета ФОММУР, задача которых - поддержка планов, программ и проектов работы на селе, способствующих вовлечению сельских женщин и их организаций в осуществление экономической и социальной политики в стране и укреплению их позиций в этой сфере. |
Federation for Women and Family Planning |
Федерация женских мусульманских ассоциаций Нигерии |
Developments Respecting Correctional Institutions for Women |
Положение дел в женских исправительных учреждениях |
Federation of Akwa-Ibom Women Association |
Федерация женских ассоциаций народности ква-ибо |
Work of Women NGOs in the Education Sector |
Деятельность женских НПО в сфере образования |
In 1878-1889 he was a director of Kiev Higher Women Courses. |
С 1889 по 1894 годы он был директором Санкт-Петербургских Высших женских курсов. |
Microfinance for Women In Afghanistan: $18,014.14 |
микрофинансирование женских инициатив в Афганистане: 18014,14 долл. США; |
The establishment of the Special Girls' Education Initiative (SGEI), an All Girls' Night School Program, for teenage girls that are pregnant school drop-out mothers including older women who want to be educated. |
учреждение Специальной инициативы по вопросам образования девочек (СИОД) - программы создания женских вечерних школ для всех оставивших школу беременных девочек-подростков, включая женщин более старшего возраста, желающих получить образование. |
AIHRC observed that girls do not have equal access as boys to schooling because of insecurity; shortage/lack of schools facilities for girls and shortage of female teachers for girls' schools; and poor facilities of higher education for young girls and women. |
НКАПЧ отметила, что девочки не имеют равного с мальчиками доступа к школьному обучению из-за небезопасности, отсутствия/нехватки учебных заведений для девочек и нехватки учителей-женщин для женских школ, а также плохих условий в высших учебных заведениях для девушек. |
Most of the female regular force were in the Navy (21 per cent of the total regular force were women), followed by the Airforce (17 per cent) and Army (14 per cent). |
Самый высокий процент женских регулярных сил отмечается в военно-морском флоте (женщины составляют 21 процент от общей численности регулярных вооруженных сил), затем следуют военно-воздушные силы (17 процентов) и сухопутные войска (14 процентов). |
This concentration of female employment sharpens the competition between girls and women with higher educational qualifications and those who are less qualified (baccalaureate, certificate of vocational aptitude (CAP) and vocational teaching diploma (BEP)). |
Такая концентрация женских кадров обостряет конкуренцию между девушками, имеющими дипломы (о высшем образовании), и девушками, имеющими дипломы о среднем и профессиональном образовании (то есть являющимися бакалаврами, получившими свидетельство о профессиональной пригодности или диплом инструктора в области профессионального обучения). |
High security risks, the co-location of female and male polling centres, inadequate or absent female polling staff and related cultural constraints kept women away from the polls in the southern and south-eastern regions in particular. |
Серьезная угроза безопасности, территориальное совмещение избирательных участков для мужчин и женщин, недостаток или отсутствие персонала на женских участках и связанные с этим культурные ограничения отпугнули женщин от избирательных участков в южных и, особенно, южно-восточных областях страны. |
The introduction of a best and worst prize for the image which women find most distasteful and the image which earns the highest female approval rating. |
учреждение "Кисло-сладкой премии" как за наиболее неприятный образ женщины, так и за образ, который получил самое широкое одобрение в женских кругах. |
Women leaders have managed to mobilize community action and participation through the strengthening of their mahila mandals. |
Руководителям из числа женщин удалось обеспечить мобилизацию и участие общин за счет укрепления их женских групп. |
While these issues are vitally important to the advancement and empowerment of women, it behooves us to recognize the very serious issues affecting the basic human rights of women and the girl child which can no longer be ignored by the international community. |
Заявление, представленное Всемирным союзом женских католических организаций, неправительственной организацией, имеющей специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, и организацией «Католические женщины», неправительственной организацией, включенной в Реестр |