| I was checking out his will. | Я проверяла его завещание. |
| She had her old will revoked and a new one drawn up. | Она аннулировала старое завещание и написала новое. |
| Come to my hanging, I'll put you in my will. | Я перед казнью включу вас в завещание. |
| The widow is afraid that Grandmother will help Cindy find the will. | Вдова, подслушав разговор Синди и Эрфы, боится, что бабушка поможет Синди найти завещание. |
| And what the old will it was stolen and destroyed why was he dying without a will. | Его старое завещание было украдено, и уничтожено. |
| Please, Frau Junge I want to dictate my will to you. | Прошу вас, я должен продиктовать своё завещание. |
| The will was in it completely attested. | Там было завещание, заверенное по всем правилам. |
| Teddy's amendment to include you in the will was flagged at probate. | Поправка Тедди с вашим внесением в завещание была оспорена во время официального утверждения. |
| I should consider renouncing father's will. | [АМЕЛИЯ] Надо оспорить завещание отца. |
| Three competing family trusts, a contested will - it's a real puzzler! | Три конкурирующих семейных траста, оспариваемое завещание... |
| So that goes to a pattern of behavior, which is why I have already filed the paperwork to contest the will. | Это рассматривается, как поведенческий сценарий, Поэтому я уже подал документы, чтобы оспорить завещание. |
| Ladies and gentlemen, Mrs. Arundle solicitor has asked for me to read the will, since I am its executor. | Дамы и господа, поверенный мисс Арендел просил меня огласить завещание, поскольку я душеприказчик. |
| If, however, the deceased person made a will after marriage and he has a child, the will is executed after the child has taken the lawful share. | Однако если умерший составил завещание, состоя в браке и имея ребенка, завещание исполняется после выделения ребенку законной доли. |
| Inheritance by law occurs when a person dies intestate, when a will refers only to part of an inheritance, or when a will is ruled wholly or partially invalid. | Наследование по закону - переход имущества покойного к указанным законом лицам - действует в случае, если наследодатель не оставил завещания, или если завещание предусматривает часть наследства, или если завещание полностью или частично признано недействительным. |
| Herein is set forth the last will and testament of Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore. | Как здесь указано, это последняя воля и завещание Альбуса Персиваля Вулфрика Брайана Дамблдора. |
| The partners are free to favour each other in a living will or testament. | Каждый из партнеров может составить друг для друга дарственные, заключив сделку, имеющую юридические последствия при жизни сторон, или составив завещание. |
| It means, I'm afraid, that Edmund's will is invalid. | Завещание Эдмонда не имеет юридической силы. |
| Louis' death needs to become official, his will needs to be validated. | Смерть Луиса должна быть официально установлена, тогда завещание вступит в силу. |
| In the event that the testator makes a will after marriage and he is childless, the will is executed as it stands. | В случае если наследодатель составляет завещание, состоя в браке и не имея детей, завещание выполняется без изменений. |
| You're worried that somehow The way that dad has divided up the will That it will look like dad favored Lauren. | Ты беспокоишься, что отец разделил завещание так, что Лорен окажется любимее, тебя. |
| The rule is that the testator's wish makes for the validity of a will: It is the testator's wish alone that gives rise to a will. | Существует норма, согласно которой воля наследодателя обеспечивает действительность завещания: завещание составляется только по воле наследодателя. |
| born in Paris, Mars 30th, 1973, has received the following will: the requester, sane of mind according to notary and witnesses, dictated the will as follows: | проживающего по бульвару Бельвиль, дом 102, в 19-ом округе Парижа, родившегося 30 марта 1973 года, записала с его слов завещание в присутствии вышеуказанных свидетелей: |
| The deeds of the house go missing, and the will that is false... is read. | Документы на поместье теряются и оглашается фальшивое завещание. |
| Let's hide in the mountains until Mr. Sahei passes away, and the will becomes effective. | Давайте спрячемся в горах до тех пор, пока завещание не будет объявлено. |
| I hope you saw to it when his will was drawn that you are properly taken care of. | Я надеюсь, Вы застали тот момент, когда он писал завещание... |