In August 2005, Wang Jiarui, Minister of the International Liaison Department of the Central Committee of the Communist Party of China, visited Israel and Palestine. |
В августе 2005 года Ван Цзяжуй, руководитель департамента международных связей Центрального комитета Коммунистической партии Китая, посетил Израиль и Палестину. |
His delegation was not familiar with the case of the 21 Uzbeks expelled by Norway, as mentioned by Mr. Wang Xuexian. |
Делегации не известно о случае, упомянутом гном Ван Сюэсянем, когда 21 узбек был выслан из Норвегии. |
Ms. WANG Ying said that while the text proposed was acceptable in principle, her delegation shared Indonesia's concerns regarding financial resources. |
Г-жа ВАН Ин говорит, что, хотя предлагаемый текст в принципе является приемлемым, ее делегация разделяет озабоченность Индонезии относительно финансовых ресурсов. |
Mr. Wang Xinxia (China) said that any cash balance which remained following the liquidation of closed missions should be returned to Member States. |
Г-н Ван Синься (Китай) говорит, что любой остаток наличных средств, остающихся после свертывания завершенных миссий, должен быть возвращен государствам-членам. |
Against the detailed allegations of the source that the detention of Wang Wanxing was politically motivated the Government did not submit any evidence or arguments to the contrary. |
Правительство не предоставило каких-либо свидетельств или аргументов, опровергающих подробно изложенные утверждения источника о том, что задержание Ван Ваньсина носило политически мотивированный характер. |
The Assembly elected Wang Quanling as member of the Finance Committee for the remainder of the term of Mr. Liu. |
Ассамблея избрала г-жу Ван членом Финансового комитета на срок, остававшийся гну Лю. |
Ms. Wang Hongbo (China) said that the external environment for the participation of developing countries in international trade remained fraught with uncertainties. |
Г-жа Ван Хонгбо (Китай) говорит, что внешние условия участия развивающихся стран в процессах развития международной торговли продолжают носить неопределенный характер. |
Mr. Wang Xuexian said that it was preferable to alert the States parties concerned before mentioning such action in the annual report. |
Г-н Ван Сюэсянь говорит, что предпочтительно уведомить соответствующие государства-участники до упоминания такой меры в годовом докладе. |
Mr. Wang Qun (People's Republic of China) said that the international community must cooperate in tackling global challenges that were complicating international development efforts. |
Г-н Ван Цюнь (Китайская Народная Республика) говорит, что международное сообщество должно сотрудничать в решении глобальных проблем, осложняющих международную деятельность в области развития. |
Mr. WANG Xuexian said he was interested in knowing the fate of the Afghans who had been handed over by Danish forces to the United States military. |
Г-н ВАН Сюэсянь говорит, что он хотел бы узнать о судьбе афганцев, которые были переданы датским контингентом американским военным. |
Mr. WANG Xuexian (Alternate Country Rapporteur) noted with satisfaction that the State party had increased the age of criminal responsibility to 15 years. |
Г-н ВАН Сюэсянь (Содокладчик по Филиппинам) с удовлетворением отмечает, что государство-участник подняло до 15 лет уголовно-наказуемый возраст. |
Mr. Wang Xuexian suggested that more time should be allotted for a detailed discussion of the follow-up to the Committee's recommendations at its next session. |
Г-н Ван Сюэсянь предлагает уделить больше времени подробному обсуждению последующих действий по реализации рекомендаций Комитета на его следующей сессии. |
Mr. Wang Xuexian agreed that the Committee should express regret at the State party's refusal to comply with its recommendations. |
Г-н Ван Сюэсянь соглашается с тем, что Комитету следует выразить сожаление по поводу отказа государства-участника соблюдать его рекомендации. |
A year ago, the Court sent an official to Chengde to console Wang Chengzong for his father's death. |
Год назад Двор послал гонца в Чэндэ, чтобы утешить Ван Чензона в смерти его отца. |
Mr. Wang Hong, Officer-in-Charge, Kazakhstan Resident Mission, Asian Development Bank |
г-н Ван Хон, исполняющий обязанности главы Постоянной миссии Азиатского банка развития в Казахстане; |
Mr. Wang Min (China) said that global development was remarkably under-resourced and that developing countries faced increasingly grave challenges in their pursuit of development. |
Г-н Ван Минь (Китай) говорит, что глобальное развитие является существенно не обеспеченным достаточными ресурсами и что развивающиеся страны сталкиваются со все более серьезными проблемами в процессе их развития. |
Mr. Wang Qun (China) said that China attached great importance to global nuclear governance and to the maintenance of international security and strategic stability. |
Г-н Ван Цюнь (Китай) говорит, что Китай придает большое значение глобальной системе регулирования деятельности в ядерной области и поддержанию международной безопасности и стратегической стабильности. |
Coal combustion (including consideration of coal-fired power plants and industrial boilers): Shuxiao Wang; |
а) сжигание угля (включая рассмотрение угольных электростанций и промышленных котлов) - Шусяо Ван; |
Ms. Wang Hongbo (China) said that weaknesses in the world economy were being exacerbated by turmoil in certain regions. |
Г-жа Ван Хонбо (Китай) говорит, что проблемы в мировой экономике обостряются в результате кризисных явлений, отмечаемых в ряде регионов мира. |
Mr. Wang Min (China) said that global human rights endeavours faced a range of challenges in a world undergoing profound and complex changes. |
Г-н Ван Минь (Китай) говорит, что глобальные усилия в сфере прав человека сталкиваются с рядом задач, нуждающихся в решении в условиях, когда мир претерпевает глубокие и сложные перемены. |
Mr. Wang Min (China) said that the United Nations development agenda had entered a crucial bridging period. |
Г-н Ван Минь (Китай) говорит, что повестка дня Организации Объединенных Наций в области развития вошла в решающую стыковочную фазу передачи эстафеты. |
Mr. Wang Shichun (China) said that, in working with NGOs and governmental organizations, UNIDO would broaden its range of cooperation. |
Г-н Ван Шичунь (Китай) говорит, что посредством совместной работы с НПО и государственными организациями ЮНИДО сможет расширить масштаб своего сотрудничества. |
Mr. WANG Xuexian enquired whether the Subcommittee had established a time frame for the publication of its preliminary observations and responses from States parties. |
Г-н Сюэсянь ВАН спрашивает, установил ли Подкомитет сроки публикации своих предварительных замечаний и ответов государств-участников. |
Mr. Wang Xuexian said that he had been unable to attend the previous day's meetings on account of flight delays at Beijing airport. |
Г-н Сюэсянь Ван говорит, что он не смог присутствовать на вчерашних заседаниях из-за задержек полётов в пекинском аэропорту. |
Mr. Wang Xuexian (China) 91 |
Г-н Сюэсянь Ван (Китай) 91 |