Wang and Li slipped the message through the door panels of the gate to the Imperial City, but the gates remained tightly shut, so Cao Qin began calling for the death of Li Xian. |
Ван и Ли передали записку через окошко ворот Императорского города, но те остались наглухо закрыты, и Цао стал угрожать убить Ли Сяня. |
Yinreng was tutored by the Mandarin Wang Shan, who remained devoted to him, and spent the later years of his life trying to persuade the Kangxi Emperor to restore Yinreng as the crown prince. |
Его обучал мандарин Ван Шань, который оставался преданным ему и в последние годы своей жизни пытался убедить Канси вновь сделать Иньжэна кронпринцем. |
It was said that Wang Jian, after he took over Xichuan, ruled it diligently, listened to good advice, promoted capable people, put people in rightful positions, and was humble and frugal. |
Считается, что Ван Цзянь, заняв пост губернатора, управлял старательно, прислушивался к советникам, продвигал талантливых и держался скромно. |
Xiao Yan, after triumphing over Xiao Baojuan, for several months appeared to act as if Emperor He did not exist, having Xiao Zhaoye's mother Empress Dowager Wang Baoming serve as titular regent in Jiankang instead and effectively ruling in her name. |
Несколько месяцев Сяо Янь правил как будто Хэ-ди вообще не существовал, вдовствующая империатрица Ван Баомин исполняла обязанности регентши, а Сяо Янь правил от её имени. |
At the forum, Mr. Wang gave a speech on the CPAPD's endeavor to implement the UN MDGs. Mr. Niu Qiang led a CPAPD delegation to the GPPAC Conference at the United Nations Head quarters in New York from 19-21 July 2005. |
На Форуме г-н Ван в своем выступлении охарактеризовал прилагаемые КНАМР усилия по осуществлению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The President: I thank the representative of Colombia for the kind words he addressed to me. Mr. Wang Yingfan: My delegation welcomes you, Mr. Minister, and expresses its pleasure at seeing you in the Chair at today's meeting. |
Г-н Ван Инфань: Наша делегация приветствует Вас, г-н министр, и выражает удовлетворение в связи с тем, что Вы руководите работой сегодняшнего заседания. |
As a mentally ill person with diminished responsibility it is perfectly normal and legitimate for Wang Wanxing to be receiving treatment in hospital; during his treatment his rights and interests have been fully safeguarded and he has never been subjected to any inhumane treatment. |
Поскольку Ван Ваньсин является душевнобольным человеком со сниженной вменяемостью, то вполне нормально и законно, что он проходит лечение в больнице. |
The following members of the delegation made statements: He Gaowen, Deputy Chief Engineer, Guangzhou Marine Geological Survey, China Geological Survey, Ministry of Land and Resources; and Wang Chunsheng, Senior Researcher, Second Institute of Oceanography, State Oceanic Administration. |
С заявлениями выступили следующие члены делегации: Хэ Гаовэнь, заместитель главного инженера Гуанчжоуского морского геологоразведочного бюро, Китайская геологоразведочная служба, министерство земельных и природных ресурсов, и Ван Чуньшэн, старший научный сотрудник, Второй институт океанографии при Государственном управлении по вопросам океана. |
We hope that today's debate will generate a stronger international commitment to help Africa. Mr. Wang Yingfan: Over the past year the United Nations and the international community at large have made fresh efforts in assisting Africa in preventing conflicts and promoting economic development. |
Г-н Ван Инфань: В прошедшем году Организация Объединенных Наций и все международное сообщество предпринимали новые усилия по оказанию помощи Африке в деле предотвращения конфликтов и содействия обеспечению экономического развития. |
Ms. Wang Yanbin (China), responding to questions regarding special courts, said that the number of people's courts was decided bearing in mind the convenience to the people and the judges involved. |
Г-жа Ван Яньбинь (Китай), отвечая на вопросы о специальных судах, говорит, что количество таких судов определяется исходя из обеспечения удобства для людей и работающих в них судей. |
Special exhibitions of the aesthetic beauty of calligraphy, the calligraphic works of Wang Ch'ung, Ming and Ch'ing dynasty fan painting and calligraphy and the paintings of Lu Chih were held, and catalogs were simultaneously published. |
Проведены специализированные выставки и изданы каталоги по темам: Эстетические основы каллиграфии; Каллиграфическое творчество Ван Цзюна; Каллиграфия и живопись на веерах Минской и Цинской династии. Живопись Минского Лу Чжи. |
Thereafter, though, Wang Jian began to be issuing imperial edicts in the name of the emperor, claiming that he was temporarily taking imperial authority until the emperor would return to Chang'an (which Emperor Zhaozong would eventually never be able to do). |
Однако Ван Цзянь стал при этом издавать приказы от имени императора, утверждая, что он временно принимает императорскую власть пока император не вернётся в столицу Чанъань (что теперь было бы невозможно). |
In spring 322, Wang Dun started his campaign against Emperor Yuan, claiming that Emperor Yuan was being deluded by Liu and Diao, and that his only intent was to clean up the government. |
Весной 322 года Ван Дунь начал кампанию против императора, заявив, что император обманут Лю Хуаем и Дяо Се, и что его цель - лишь очистить правительство от плохих людей. |
While the scientists who initially described the fossil, Wang and Zhou, interpreted it as an unhatched embryo of an ornithocheirid pterosaur, Peters interpreted the find as a tiny, adult anurognathid. |
В то время, как сделавшие находку китайские учёные Ван и Чжоу определили его как невылупившийся эмбрион птерозавра из семейства Ornithocheiridae, Питерс интерпретировал находку как крошечный экземпляр взрослого анурогнатида. |
Wang et al. cited the presence of a fringe of pycnofibres in the region of the tail to infer the presence of a short tail. |
Ван и его коллеги сообщили о наличии бахромы пикнофибр в области хвоста, что указывает на наличие короткого хвоста. |
History of Prison in Shanghai and Yu (etc.) pp. 1479 wrote"(Wang Shijing) died in prison, Shanghai". |
Юй (стр.) писал: «(Ван Шицзин) умер в тюрьме, в Шанхае». |
Hong and Wang were confirmed to be Rodger's roommates according to an apartment lease, while police were investigating whether Chen was also a resident or visiting the apartment on the night of the killings. |
Хонг и Чэнь были соседями по комнате злоумышленника, полиция расследовала, был ли Ван его соседом по комнате или посетил квартиру в ночь убийства. |
Chow Ping (Wang Yu) is a member of the Chow family who risks life and limb to traverse the boundary lines in order to witness Teacher Wong's agonizing lessons. |
Чжоу Пин - член клана Чжоу, рискующий своей жизнью и здоровьем, пересекая границу, чтобы увидеть уроки Ван Яна. |
We ordered a boat to Dr Donkey Wang. |
Нам, мы ищем лекаря Ван Люя |
Be it to Donkey Wang or to the Monastery, you managed to set up ambushes beforehand. |
Будь то дом Ван Люя или храм, ты везде оставлял засады заранее |
[Wang Sik Ryeom] I'm becoming more religious. |
Ван Сик Рём С возрастом сильнее подаёшься в религию |
Mr. WANG Xhexian (China) noted that the restructuring of the Secretariat had been made necessary by the numerous new challenges being faced by the United Nations, and by the increase in the Secretariat's workload as a result of changes in the world situation. |
Г-н ВАН Сяочу (Китай) отмечает, что перестройка Секретариата вызвана многочисленными новыми задачами, стоящими перед Организацией Объединенных Наций, и увеличением нагрузки на Секретариат в результате изменений ситуации в мире. |
Let us indeed use this document as a catalyst for concrete actions with renewed vigour. Mr. Wang Yingfan: At the outset, Sir, I wish to welcome your presence among us and to express my satisfaction at seeing you preside over this meeting. |
Г-н Ван Инфань: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы приветствовать Вас в этом зале и выразить удовлетворение тем, что Вы выполняете функции Председателя на этом заседании. |
Mr. Wang Guangya, speaking on a point of order, said that the General Committee had already concluded its consideration of the matter and further discussion of it should not be permitted. |
Г-н Ван Гуанъя, выступая по порядку ведения заседания, говорит, что Генеральный комитет уже завершил рассмотрение этого вопроса и поэтому его дальнейшее рассмотрение непозволительно. |
Indeed, as the eminent historian Wang Gungwu has pointed out, the first maps to claim the South China Sea were Japanese, and were inherited by Nationalist China. |
Как указал выдающийся историк Ван Гангву, первые карты, которые претендовали на Южно-Китайское море, были за Японией и были унаследованы националистическим Китаем. |