Mr. WANG Xuexian said that the Committee should maintain a flexible approach to such matters. |
Г-н Сюэсянь ВАН говорит, что Комитету следует сохранять гибкий подход к таким вопросам. |
Mr. WANG Xuexian said that the problem of discrimination against women was serious in Nicaragua. |
Г-н Сюэсянь ВАН говорит, что в Никарагуа остро стоит проблема дискриминации в отношении женщин. |
Mr. WANG Xuexian said it appeared that the New Zealand Government had no plans to raise the age of criminal responsibility. |
Г-н Сюэсянь ВАН говорит, что, как представляется, правительство Новой Зеландии не планирует повышать возраст уголовной ответственности. |
Mr. WANG Xuexian enquired whether the Subcommittee had established a time frame for the publication of its preliminary observations and responses from States parties. |
Г-н Сюэсянь ВАН спрашивает, установил ли Подкомитет сроки публикации своих предварительных замечаний и ответов государств-участников. |
Mr. Wang Xuexian said that he had been unable to attend the previous day's meetings on account of flight delays at Beijing airport. |
Г-н Сюэсянь Ван говорит, что он не смог присутствовать на вчерашних заседаниях из-за задержек полётов в пекинском аэропорту. |
Mr. WANG Xuexian, referring to the situation of torture in local government prisons, which had been described as alarming in the report, wondered whether that continued to be the case. |
Г-н Сюэсянь ВАН, касаясь вопроса о положении с пытками в местных государственных тюрьмах, которое в докладе было охарактеризовано как вызывающее беспокойство, интересуется тем, сохраняется ли такое положение и поныне. |
Mr. WANG Xuexian endorsed the comments made concerning the issue of stateless persons. |
Г-н ВАН Сюэсянь поддерживает замечания, сделанные по проблеме лиц без гражданства. |
Mr. Wang Xuexian said that the Committee was entitled to request supplementary or special reports. |
Г-н Ван Сюэсянь говорит, что Комитет уполномочен запрашивать дополнительные или специальные доклады. |
Mr. WANG Xuexian summarized the observations submitted by China. |
Г-н Сюэсянь ВАН зачитывает замечания, представленные Китаем. |
Mr. WANG Xuexian requested that the draft general comment be translated into all the official languages. |
Г-н ВАН Сюэсянь высказывает просьбу о том, чтобы проект замечания общего порядка был переведен на все официальные языки. |
She expressed appreciation for the comments and suggestions made by other members, particularly Ms. Belmir and Mr. Wang Xuexian. |
Она высоко оценивает замечания и предложения, которые высказали другие члены, в частности г-жа Белмир и г-н Ван Сюэсянь. |
Mr. WANG Xuexian, Alternate Country Rapporteur, drew attention to the importance of training and education in the prevention of torture. |
Г-н ВАН Сюэсянь, Содокладчик по стране, обращает внимание на важность подготовки и образования в области предупреждения пыток. |
Mr. Xuexian Wang assumed his duties on the first day of the thirty-fourth session. |
Г-н Сюэсянь Ван приступил к исполнению своих обязанностей в день открытия тридцать четвертой сессии. |
Mr. Wang Xuexian said that the Committee definitely needed more time to complete its work. |
Г-н Ван Сюэсянь говорит, что Комитету крайне необходимо дополнительное время для эффективной работы. |
Mr. Wang Xuexian requested more information about the accelerated procedure. |
Г-н Ван Сюэсянь просит представить более подробную информацию о процедуре ускоренного производства. |
Mr. Wang Xuexian, Second Country Rapporteur, commended the professionalism of the State party's report. |
Г-н Ван Сюэсянь, второй докладчик по стране, выражает удовлетворение профессиональным уровнем подготовки доклада государства-участника. |
Mr. Wang Xuexian proposed that paragraph 24 should indicate the total number of reports considered to date by the Committee. |
Г-н Ван Сюэсянь предлагает указать в пункте 24 общее число докладов, рассмотренных Комитетом к настоящему времени. |
Having obtained the required majority, Ms. Belmir, Ms. Gaer and Mr. Wang Xuexian were elected Vice-Chairpersons. |
Получив требуемое большинство голосов, г-жа Бельмир, г-жа Гаер и г-н Ван Сюэсянь избираются заместителями Председателя. |
Mr. WANG Xuexian also considered it desirable to have a discussion on all of those points. |
Г-н ВАН Сюэсянь также считает, что было бы желательно провести дискуссию по всем этим аспектам. |
Mr. Wang Xuexian wished to know whether measures were envisaged by the State party to remedy the situation. |
Г-н Ван Сюэсянь хотел бы знать, планирует ли государство-участник принять меры для исправления такой ситуации. |
In connection with article 12 of the Convention, Mr. Wang Xuexian was pleased that the Independent Complaints Directorate had been established. |
В связи со статьей 12 Конвенции г-н Ван Сюэсянь приветствует создание Независимого управления по жалобам. |
Mr. WANG Xuexian asked whether the secretariat could provide the necessary assistance in ensuring that travel arrangements were dealt with in a timely fashion. |
Г-н ВАН Сюэсянь задает вопрос, может ли секретариат оказать необходимое содействие для решения связанных с поездками вопросов в необходимые сроки. |
Mr. WANG Xuexian commended the rapporteurs for their work on the draft. |
Г-н ВАН Сюэсянь высказывает докладчикам признательность за проделанную ими работу по подготовке проекта. |
Mr. WANG Xuexian thanked the delegation for its frank and informative explanations. |
Г-н ВАН Сюэсянь благодарит делегацию за ее откровенные и разъясняющие ситуацию объяснения. |
Mr. WANG Xuexian sought clarification of the counsel's assertion that his client was persona non grata in Iran. |
Г-н ВАН Сюэсянь просит разъяснить заявление адвоката о том, что его клиент является персоной нон грата в Иране. |