The procurement assistance visit to UNMIS did not take place, as the mission was closed in July 2011. |
Поездка в МООНВС для оказания помощи не состоялась в связи с закрытием миссии в июле 2011 года. |
The visit also provided an opportunity for BINUCA and MONUSCO to share best practices, in particular in the area of repatriation and promoting defections among LRA members. |
Эта поездка дала также возможность ОПООНМЦАР и МООНСДРК обменяться передовым опытом, в частности опытом работы по репатриации и поощрению дезертирства среди членов ЛРА. |
A. Consultations in the region and first visit to Western Sahara |
А. Консультации в регионе и первая поездка в Западную Сахару |
One visit was made to Maryland County to share information on the engagement of civilians and vulnerable groups in border security monitoring and stabilization. |
Организована одна поездка в графство Мэриленд с целью обмена информацией об участии гражданского общества и уязвимых групп населения в процессе контроля за обеспечением безопасности границ и стабилизации ситуации в этих районах. |
The visit was the first of its kind to Latin America in over 10 years. |
Это была первая поездка подобного рода в Латинскую Америку за последние более чем 10 лет. |
Is this your first visit to Japan? |
Это ваша первая поездка в Японию? |
His own visit to the camps had convinced him that, despite international aid, there was no future for the young people there. |
Его собственная поездка в лагеря убедила его в том, что, несмотря на международную помощь, у находящейся там молодежи нет будущего. |
It regretted that the Subcommittee's visit had ended sooner than planned and hoped that the Subcommittee would be able to return in the near future. |
Оно сожалеет, что поездка Подкомитета завершилась раньше запланированного срока, и что Подкомитет сможет вернуться в ближайшее время. |
His country visit to Thailand had been postponed twice, and he was discussing new dates for 2015. |
Его поездка в Таиланд откладывалась дважды, и в настоящее время он обсуждает вопрос о новых датах поездки в 2015 году. |
The SPT hopes that its recent advisory visit and the present report will mark the commencement of a constructive dialogue with the NPM of Germany. |
ППП выражает надежду на то, что его недавняя консультативная поездка и настоящий доклад станут началом конструктивного диалога с НПМ Германии. |
The visit had shown clearly that UNICEF, with a universal mandate, had an important role to play in the middle-income countries. |
Поездка наглядно продемонстрировала, что ЮНИСЕФ, наделенный международным мандатом, играет важную роль в странах со средним уровнем дохода. |
A study visit conducted in 2011 by the ASEAN Intergovernmental Commission on Human Rights to Europe and the United States of America was mentioned as a good practice. |
В качестве передовой практики была упомянута ознакомительная поездка в Европу и Соединенные Штаты Америки, совершенная в 2011 году Межправительственной комиссией АСЕАН по правам человека. |
So how was your visit to the land of entitled teenagers? |
Так как прошла твоя поездка в страну под названием тинейджеры? |
The Romanian Copyright Office and the State Office for Inventions and Trademarks supervised and supported the consultative visit. |
Консультативная поездка проводилась под руководством и при поддержке Румынского управления авторских прав и Государственного управления изобретений и товарных знаков. |
Did the field visit have relevance to the Convention? |
Имела ли поездка на места актуальное значение для осуществления Конвенции? |
The visit afforded the opportunity to further review with the Mediator the issue of the legislative package, as well as his earlier determination on it. |
Эта поездка дала мне возможность вновь обсудить с Посредником вопрос о пакете законодательных актов, а также ранее данные им определения этим актам. |
There was some apprehension among the various actors as well as the general population that my visit would lead to the application of targeted sanctions. |
Ряд сторон, а также население в целом отчасти понимали, что моя поездка, возможно, приведет к введению целенаправленных санкций. |
His own visit to the capital of Chechnya could neither confirm nor counter these claims owing to its limited scope and lack of sufficient information. |
Его поездка в столицу Чечни не смогла ни подтвердить, ни опровергнуть эти утверждения из-за ограниченности ее охвата и отсутствия достаточной информации. |
The visit followed her trip to Yemen in November 2012 to facilitate dialogue with the Government on the issue. |
Это ее вторая поездка в Йемен после посещения этой страны в ноябре 2012 года для содействия диалогу с правительством по данному вопросу. |
The visit to Afghanistan is scheduled for May 2008 and the visit to the United States for June 2008. |
Поездка в Афганистан запланирована на май 2008 года, а визит в Соединенные Штаты - на июнь 2008 года. |
Dates for a visit were then agreed on, from 24 to 28 July 2004. |
Впоследствии, по взаимному согласию, данная поездка была намечена на 24-28 июля 2004 года. |
A high-level approach of that kind might prove more effective than a country visit or any of the other solutions proposed. |
Подобный шаг, предпринятый на высоком уровне, может оказаться более эффективным, чем поездка в страну или какое-либо из других предложенных решений. |
One visit has been arranged so far, in which representatives from Statistics Sweden and other statistical authorities visited the Office for National Statistics (ONS) in London. |
К настоящему моменту организована одна поездка, во время которой представители Статистического управления Швеции и других статистических органов посетили Управление национальной статистики в Лондоне. |
A visit to the Republic of Korea is scheduled to take place from 4 to 12 December 2006. |
Поездка в Республику Корея запланирована на 4 - 12 декабря 2006 года. |
The visit took place in excellent material and logistical conditions owing to the openness and cooperation of the Russian authorities, non-governmental organizations and the communities concerned. |
Поездка была очень хорошо организована и обеспечена благодаря всестороннему сотрудничеству российских властей, неправительственных организаций и соответствующих общин. |