A planned visit by the review team to UNAMID was cancelled as visas were received late and it was judged that all relevant information could be collected by video- and teleconference or by e-mail. |
Запланированная поездка Группы по проверке в ЮНАМИД была отменена, так как визы были получены с опозданием и было решено, что всю соответствующую информацию можно получить в режиме видеосвязи, по телефону или по электронной почте. |
In addition, a visit to one of the local communities was organized and a lively interaction with the community chief took place as he explained how his community was organizing itself to cope with climate change related disasters. |
Кроме того, была организована поездка в одну из местных общин, где состоялась оживленная беседа с местным предводителем общины, который рассказал о том, как его община готовится действовать в случае бедствий, связанных с изменением климата. |
An organizational resilience support visit was undertaken to assist in the preparation of the business continuity plan of UNSOA |
В рамках деятельности в поддержку организационной жизнеспособности была предпринята поездка в целях оказания помощи в подготовке плана обеспечения непрерывности деятельности ЮНСОА |
She hoped that the visit would take place as agreed, between 18 and 22 November 2013, in accordance with the terms of reference for field visits to States. |
Оратор надеется, что поездка состоится, как было согласовано, в период с 18 и 22 ноября 2013 года в соответствии с кругом ведения в отношении посещения стран. |
The visit to Ukraine by a delegation of the Counter-Terrorism Committee scheduled for October 2013 would contribute to the country's international cooperation on counter-terrorism. |
Поездка в Украину делегации Контртеррористического комитета, запланированная на октябрь 2013 года, будет способствовать международному сотрудничеству страны в сфере борьбы с терроризмом. |
His visit to Thailand had been postponed to 2014, while planned visits to Bahrain and Guatemala in 2013 had been postponed at the request of their respective Governments. |
Его поездка в Таиланд была отложена на 2014 год, а запланированные на 2013 год визиты в Бахрейн и Гватемалу были отложены по просьбе их правительств. |
His recently completed country visit to Serbia and Kosovo had shown that after l4 years of protracted displacement, there was a window of opportunity to find durable solutions. |
Недавняя поездка в Сербию и Косово показала, что через 14 лет после масштабных перемещений появились возможности для нахождения долгосрочных решений. |
The field visit to Thailand and the Lao People's Democratic Republic was postponed until 2012 due to severe flooding in that area in the last quarter of 2011. |
Поездка в Таиланд и Лаосскую Народно-Демократическую Республику была перенесена на 2012 года из-за масштабных наводнений, которые имели место в этом регионе в последнем квартале 2011 года. |
PPP site visit for senior policy makers from Belarus to Berlin and Frankfurt, Germany, 4-7 November 2013 |
Поездка, организованная для руководителей директивных органов Беларуси в целях ознакомления с проектами ГЧП в Берлине и Франкфурте, Германия, 4-7 ноября 2013 года |
Training sessions, in collaboration with the StAR Initiative and the United Nations Development Programme, and a study visit to France were organized for judges and prosecutors to enhance knowledge on foreign legal practices and to benefit from experience on how to handle complex cases of financial crimes. |
В сотрудничестве с Инициативой СтАР и Программой развития Организации Объединенных Наций для судей и прокуроров были организованы учебные занятия и ознакомительная поездка во Францию в целях расширения знаний об иностранной юридической практике и использования опыта рассмотрения сложных случаев финансовых преступлений. |
The Group agreed to a request by the Government of Eritrea to meet outside Eritrea on the condition that a visit to Asmara would take place. |
Группа согласилась с просьбой правительства Эритреи провести встречу вне Эритреи при том условии, что поездка в Асмару состоится. |
The joint country visit to the Gambia with the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions had been postponed at very short notice and rescheduled for early November 2014. |
Совместная поездка в Гамбию со Специальным докладчиком по вопросу о внесудебных, суммарных и произвольных казнях была отложена перед самым отъездом и перенесена на начало ноября 2014 года. |
The first visit to Mali would not have been a success without the technical, logistical and security-related support of the United Nations system in Mali. |
Эта первая поездка в Мали не прошла бы успешно без поддержки в обеспечении материально-технической помощи и безопасности со стороны органов системы Организации Объединенных Наций. |
This was the second visit of a mandate holder to assess the situation of the right to freedom of opinion and expression in the country. |
Это была вторая поездка мандатария в эту страну в целях оценки положения в области соблюдения права на свободу мнений и их свободное выражение. |
A regional study tour was organized for project counterparts that included a visit to the Rea Vaya Bus Rapid Transport System in Johannesburg and participation and training on sustainable mobility during the fifteenth CODATU conference, held in Addis Ababa in October 2012. |
Для участников проекта была организована ознакомительная региональная поездка, включавшая посещение системы скоростного автобусного транспорта «Реа Вайя» в Йоханнесбурге и участие с обучением в пятнадцатой конференции КОДАТУ, состоявшейся в Аддис-Абебе в октябре 2012 года. |
The Special Rapporteur considers that a visit to Eritrea would be the preferred method for carrying out a meticulous assessment of and gathering first-hand information on the situation of human rights in the country. |
Специальный докладчик считает, что ее поездка в Эритрею была бы оптимальным методом для проведения тщательной оценки и сбора непосредственной информации о положении в области прав человека в стране. |
Like, a field trip, or-or like a college visit or something. |
Типа, экскурсия, или... или поездка в колледж, или что-то в этом духе. |
During his meeting with Myanmar's Ambassador in Geneva on 1 July, he was informed that the visit would not be feasible, as all relevant authorities were currently involved in election preparations. |
Во время своей встречи с послом Мьянмы в Женеве 1 июля ему сообщили, что его поездка возможной не представляется, поскольку все соответствующие органы власти в настоящее время занимаются подготовкой к выборам. |
I believe that my visit was well timed and that the sanctions have proven to be an effective tool and deterrent to any further action that might hinder the peace process. |
Я считаю, что моя поездка была своевременной и что санкции оказались эффективным инструментом и средством сдерживания любых дальнейших действий, могущих препятствовать мирному процессу. |
A draft law is being prepared and, in a spirit of international cooperation, a visit is envisaged in the near future by the Special Rapporteur on Trafficking in Persons, Especially Women and Children. |
В настоящее время готовится законопроект, и в духе международного сотрудничества в ближайшем будущем планируется поездка Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми. |
A field visit to Guiglo will take place before the end of February with the aim of discussing these issues with local authorities and the Defence and Security Forces. |
До конца февраля будет осуществлена поездка в Гигло для обсуждения этих вопросов с местными властями и силами обороны и безопасности. |
This mandate is a Human Rights Council special procedure, tasked with defending the independence of the judiciary; the Special Rapporteur's visit will not affect any ongoing judicial proceedings, as the Government claims, and he therefore hopes to receive a positive reply. |
Настоящий мандат представляет собой специальную процедуру Совета по правам человека, цель которой заключается в защите независимости судебной власти, и поездка Специального докладчика не скажется на ходе текущих судебных процессов, ввиду чего следует надеяться на получение положительного ответа. |
A planned return visit to Myanmar by the Special Adviser in late May 2008, at the Government's invitation, was postponed due to the intervening cyclone Nargis. |
Планировавшаяся повторная поездка в Мьянму Специального советника в конце мая 2008 года по приглашению правительства была отложена в связи с циклоном «Наргис». |
In this sense, the Representative hopes that his visit provided an opportunity to begin to discuss and address these problems, and also played a positive catalytic role in this regard. |
В этом смысле Представитель надеется, что его поездка дала возможность приступить к обсуждению и решению этих проблем, а также сыграла положительную стимулирующую роль в этом отношении. |
Further clarification is being sought and the Special Rapporteur is optimistic that a visit will take place; |
Направлены просьбы о дальнейшем прояснении этого вопроса, и Специальный докладчик надеется, что такая поездка состоится; |