The visit was deemed as successful by all concerned and constituted a new chapter in Myanmar's relationship with the United Nations. |
Эта поездка была расценена всеми заинтересованными сторонами как успешная и стала новой главой во взаимоотношениях Мьянмы с Организацией Объединенных Наций. |
The visit afforded an opportunity for an in-depth exchange of views on the implementation of United Nations sanctions against UNITA and measures to enhance their effectiveness. |
Эта поездка предоставила возможность для углубленного обмена мнениями о ходе осуществления санкций Организации Объединенных Наций в отношении УНИТА и о мерах по повышению их эффективности. |
The visit took place from 21 to 23 June 2006, and the report of the coordinator on follow-up was subsequently forwarded to the authorities. |
Эта поездка состоялась 21 - 23 июня 2006 года, и доклад координатора о последующей деятельности был впоследствии препровожден соответствующим властям. |
We hope that their study visit will provide them with an educational experience that will have a positive impact on their future careers. |
Мы надеемся, что их ознакомительная поездка будет познавательной и окажет позитивное влияние на их будущую карьеру. |
The visit was an opportunity for the Executive Board delegation to obtain a first-hand view of the operations of UNICEF in a low-income country facing complex challenges. |
Поездка дала делегации Исполнительного совета возможность лично оценить операции ЮНИСЕФ в стране с низким уровнем дохода, сталкивающейся со сложными проблемами. |
Field visit in the outskirts of Niamey: Child Protection |
Поездка в пригород Ниамея: защита детей |
Our delegation' last visit to Chelyabinsk appeared to be very useful: there were a lot to see, compare and learn. |
Последняя поездка нашей делегации в Челябинск оказалась очень полезной. Было на что посмотреть, с чем сравнить и что перенять. |
Did you enjoy your visit to France? |
Вам понравилась ваша поездка во Францию? |
6-8 August: Field visit to Kampot Province |
6-8 августа: поездка в провинцию Кампот |
B. Executive Chairman's visit to Baghdad |
В. Поездка Исполнительного председателя в Багдад |
After a solution was found in the negotiations held by the Vietnamese authorities and the Working Group, the visit finally took place from 24 to 31 October 1994. |
Согласно решению, принятому на переговорах между вьетнамскими властями и Рабочей группой, поездка в итоге состоялась 24-31 октября 1994 года. |
The visit accomplished its purpose of clarifying the mission's understanding of the issues involved in the critical decision to be taken by the Council. |
Эта поездка достигла своей цели, заключавшейся в разъяснении позиции миссии по вопросам, возникающим в связи с крайне важным решением, которое предстоит принять Совету. |
This first visit was undertaken for the purpose of establishing personal and institutional contacts with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and receiving relevant information also from non-governmental organizations. |
Эта первая поездка была организована в целях установления личных и официальных контактов с властями Союзной Республики Югославии, а также для получения соответствующей информации от неправительственных организаций. |
The second case, in June 1994, had led to an ad hoc visit from the Committee against Torture. |
Во втором случае, который имел место в июне 1994 года, состоялась специальная поездка членов Комитета против пыток. |
A visit to Belgium took place from 13 to 17 July 2005. |
Была совершена поездка в Бельгию 13 - 17 июля 2005 года. |
The visit had also shown that small investments were important, such as the provision of radios to enable people to learn about family planning. |
Эта поездка показала важность небольших инвестиций, таких как предоставление людям радиоприемников, чтобы они могли получать знания по планированию семьи. |
Her visit enabled her to explore the response of the Government and the community to the phenomenon. |
Эта поездка позволила ей изучить вопрос о мерах, принимаемых на уровне правительства и общин в целях борьбы с этим явлением. |
A two-week work and experience-sharing visit to Bangladesh in relation to Mother and Child Health and Family Planning organized by USAID, 2 May- 5 June 1995. |
Двухнедельная рабочая поездка в Бангладеш по обмену опытом в области охраны здоровья матери и ребенка и планирования семьи, организованная АМР США, 2 мая - 5 июня 1995 года. |
The Special Envoy was able to establish that these accusations were unfounded and his visit helped to reduce the tension between the Zairian authorities and UNHCR. |
Специальный посланник смог установить, что эти обвинения безосновательны и его поездка помогла уменьшить напряженность в отношениях между заирскими властями и УВКБ. |
Such a visit would allow for the formulation of pertinent recommendations with the objective of strengthening the protection of the right to life, if appropriate. |
Такая поездка может помочь сформулировать соответствующие рекомендации с целью усиления в необходимых случаях защиты права на жизнь. |
1998 Expert visit to Uzbekistan in the framework of the UNDP project on democratization and human rights |
1998 год Экспертная поездка в Узбекистан в рамках проекта ПРООН по демократизации и правам человека |
He believes that such a visit could provide an opportunity to formulate, as appropriate, recommendations for improvement of respect for the right to life. |
Он считает, что такая поездка даст ему возможность разработать необходимые рекомендации по улучшению положения в области соблюдения права на жизнь. |
The visit also included meetings with representatives of local non-governmental organizations, in which a number of problems of particular concern to the local Albanian and Croat minorities were raised. |
Эта поездка также включала встречи с представителями местных неправительственных организаций, в ходе которых был затронут ряд проблем, вызывающих особое беспокойство у местных хорватских и албанских меньшинств. |
Our visit in particular to Kiwanja, where massacres have taken place, allowed us to take note of the measures adopted to better protect civilians. |
В частности, наша поездка в Киванджу, где имели место жестокие расправы, позволила нам отметить меры, принятые для более эффективной защиты гражданского населения. |
We hope that the visit to Mogadishu by a team from the Department of Peacekeeping Operations takes place in advance of that report, as planned. |
Мы надеемся, что поездка группы сотрудников Департамента операций по поддержанию мира в Могадишо состоится, как и запланировано, до подготовки этого доклада. |