Indefinite postponement of his visit would force the Special Rapporteur to close his report in its present state for submission to the Commission on Human Rights. |
Если поездка будет отложена на неопределенное время, Специальному докладчику придется завершить подготовку своего доклада и представить его Комиссии по правам человека в его нынешнем виде. |
The delegation of Poland requested further information on progress made in two areas: publication of the report on the cleanup of the Widawka site and an expert visit to the Carbochem site. |
Делегация Польши просила представить дополнительную информацию о прогрессе, достигнутом в следующих двух областях: публикация доклада об очистке объекта "Видавка" и поездка экспертов на объект "Карбохем". |
The recent visit by the Monitoring Team of the Committee to Jakarta was fruitful in allowing us to share the experience and challenges faced by Indonesia in implementing the sanctions. |
Недавняя поездка в Джакарту действующей в составе Комитета Группы по наблюдению оказалась плодотворной в том плане, что она позволила нам поделиться опытом и стоящими перед Индонезией проблемами в осуществлении санкций. |
Mr. Konuzin: My delegation thanks our colleagues, Ambassadors Jones Parry, De La Sablière and Gaspar Martins, for their briefing on the Security Council mission to West Africa. I am sure that the visit was a useful one. |
Г-н Конузин: Моя делегация признательна уважаемым коллегам - послам Джоунзу Парри, де ла Саблиеру и Гашпару Мартиншу, за их устный брифинг по итогам миссии Совета Безопасности в Западную Африку. Уверен, что поездка была полезной. |
A technical visit was organized on 20 January 2004 to the Cadi Tunnel in the Pyrenees and the Vallvidrera Tunnel in Barcelona. |
20 января 2004 года была организована ознакомительная поездка в туннели Кади в Пиренееях и Вальвидрера в Барселоне. |
We are gratified that the visit of the mission has had an overall positive impact, particularly as concerns the issue of refugee return to East Timor. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что поездка миссии в целом была позитивной, особенно в том, что касается вопроса о возвращении беженцев в Восточный Тимор. |
Immediate response indicating that a visit would be acceptable in principle but would have to be considered in the context of missions sought by other special procedures. |
В непосредственном ответе было указано, что поездка в принципе является приемлемой, но ее будет необходимо рассмотреть в контексте поездок, которых добиваются другие специальные процедуры. |
I think his visit to the region was very welcome, and it is very good to have a first-hand assessment from him of these situations of concern. |
Я считаю, что его поездка в данный регион была очень своевременной, и нам было очень важно получить информацию из первых рук об этих тревожных ситуациях. |
A similar invitation could be extended to the Special Rapporteur on the question of torture, whose visit to the country would be of undeniable value in making definite progress towards the elimination of this practice. |
Такое же приглашение можно было бы направить Специальному докладчику к вопросу о пытках, поездка которого в страну, несомненно, была бы полезна для решительного продвижения вперед к искоренению этой практики. |
The Summit believes that such a visit will provide the refugees with an excellent opportunity to understand the peace process, and will allay fears on how the repatriation exercise will be carried out. |
По их мнению, такая поездка предоставит беженцам прекрасную возможность вникнуть в суть мирного процесса и поможет снять сомнения в отношении того, каким образом будет осуществляться репатриация. |
In March 2003, the first formal visit to Tokelau by a Samoan Prime Minister took place and a memorandum of understanding was signed in which the Territory and Samoa agreed on an annual programme of activities in areas such as education, shipping and economic cooperation. |
В марте 2003 года состоялась первая официальная поездка на Токелау премьер-министра Самоа и был подписан меморандум о взаимопонимании, в котором территория и Самоа согласовали ежегодную программу деятельности в таких областях, как образование, судоходство и экономическое сотрудничество. |
On the invitation of the German Customs authorities, in cooperation with the Polish Central Board of Customs, a technical visit was paid to the joint German/Polish border station at Frankfurt/Oder - Swiecko (7 and 8 June 1999). |
По приглашению таможенных органов Германии в сотрудничестве с Центральным таможенным советом Польши была совершена техническая поездка на совместную германско-польскую пограничную станцию во Франкфурте-на-Одере - Свецко (7 и 8 июня 1999 года). |
On the invitation of the Finnish Customs authorities a technical visit was undertaken to the Finnish/Russian border posts at Vaalimaa and Nuijamaa (1 and 2 July 1999). |
По приглашению таможенных органов Финляндии была совершена техническая поездка в финляндско-российские пограничные пункты Валима и Нуияма (1 и 2 июля 1999 года). |
They welcomed the role of UNHCR in the Timor operation and the rapidity of the Office's response, as illustrated by the recent visit of the High Commissioner to Indonesia. |
Они приветствовали роль УВКБ в ходе тиморской операции и оперативность реакции Управления, иллюстрацией чему послужила недавняя поездка Верховного комиссара в Индонезию. |
A representative of the Swiss Touring Club (TCS) participated as an observer. On 22 January 2003 a technical visit was organized to the Gotthard Tunnel in Switzerland. |
В качестве наблюдателя в работе участвовал также представитель Туристского клуба Швейцарии (ТКШ). 22 января 2003 года была организована ознакомительная поездка в Сен-Готардский туннель (Швейцария). |
The visit of a team from Uganda to Ghana in February 2000, funded by WHO, is a case in point. |
Именно этому была посвящена поездка одной из групп из Уганды в Гану в феврале 2000 года, осуществленная при финансовой поддержке ВОЗ. |
He would also like to express his appreciation to the Director of the United Nations Information Centre in London and his staff, who helped make this visit successful. |
Он также хотел бы поблагодарить директора Информационного центра Организации Объединенных Наций в Лондоне и его сотрудников, которые многое сделали для того, чтобы поездка Специального докладчика была успешной. |
This marked the first visit of the United Nations to the dismantled site and the area to which the site population had returned. |
Эта поездка стала первым посещением Представителем Организации Объединенных Наций ликвидированного объекта и района возвращения населения, ранее находившегося на этом объекте. |
The visit of the Security Council was timely, as it took place before the expiration of the mandate of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste in February 2008. |
Поездка представителей Совета Безопасности была своевременной и состоялась до истечения срока действия мандата Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти в феврале 2008 года. |
TOKYO - Hillary Clinton's recent trip to Asia may one day be seen as the most significant visit to the region by a United States diplomat since Henry Kissinger's secret mission to Beijing in July 1971. |
ТОКИО. Недавняя поездка Хиллари Клинтон в Азию может в один прекрасный день стать наиболее значимым визитом в этот регион дипломата Соединенных Штатов Америки со времени секретной миссии Генри Киссинджера в Пекин в июле 1971 года. |
The Special Committee's useful visit to Tokelau two years previously had marked an important stage in cooperation between the administering Powers, the Territory's local authorities and the United Nations. |
Плодотворная поездка представителей Специального комитета два года назад в Токелау ознаменовала собой важный этап в деле сотрудничества между управляющими державами, местными органами власти территорий и Организацией Объединенных Наций. |
Ms. Kéita-Bocoum said that her most recent visit to Burundi had taken place from 16 to 25 October, which had not allowed enough time to prepare a written report. |
Г-жа Кейта-Бокум говорит, что ее последняя поездка в Бурунди состоялась в период с 16 по 25 октября, что было недостаточно для подготовки письменного доклада. |
Joint visit to Bosnia and Herzegovina and Kosovo, Serbia and Montenegro, by 2 parties to study best practices with regard to a post-conflict situation |
Совместная поездка обеих сторон в Боснию и Герцеговину и Косово, Сербия и Черногория, для изучения передовой практики в вопросах, касающихся постконфликтной ситуации |
The Support Group facilitated regular discussions between the United Nations and donors, for whom a visit to mine-action programmes in the Balkans was organized for donor representatives in March 2003. |
Группа поддержки содействует проведению на регулярной основе обсуждений между Организацией Объединенных Наций и донорами, для представителей которых в марте 2003 года была организована поездка в страны реализации программ разминирования на Балканах. |
The Special Rapporteur regrets that her visit to the Russian Federation with respect to the situation in the Republic of Chechnya, scheduled for 2002, did not take place. |
Специальный докладчик сожалеет, что ее поездка в Российскую Федерацию в связи с положением в Чеченской Республике, намеченная на 2002 год, не состоялась. |