The plenary took note of reports of review visits conducted in Canada, Lebanon, Switzerland and Thailand and the fact that a review visit to the United States would be conducted in the week following the plenary meeting. |
Участники пленарной встречи приняли к сведению доклады об обзорных поездках в Канаду, Ливан, Таиланд и Швейцарию и тот факт, что обзорная поездка в Соединенные Штаты состоится в течение недели, которая последует после пленарной встречи. |
This visit had provided an opportunity to observe first hand how the United Nations system works together with its partners and how guidance from the Executive Board to the agencies and United Nations country teams could be improved. |
Эта поездка позволила членам делегации лично увидеть, как система Организации Объединенных Наций работает в сотрудничестве со своими партнерами и что можно сделать для того, чтобы повысить качество руководящих указаний исполнительных советов учреждениям и страновым группам Организации Объединенных Наций. |
In November 2013, the United Nations, the African Union, the European Union, the World Bank and the African Development Bank undertook their first joint visit to the Sahel, a first step towards the provision of more effective and targeted support to the region. |
В ноябре 2013 года состоялась первая совместная поездка в район Сахеля делегации Организации Объединенных Наций, Африканского союза, Европейского союза, Всемирного банка и Африканского банка развития, ставшая первым шагом в рамках усилий по оказанию странам региона более эффективной и целенаправленной поддержки. |
Study visit to Myanmar from 20 to 22 December 2011: The Centre explored potential areas of cooperation with relevant government ministries in implementing project activities and learned about the salient features of the country's NIS; |
Ь) ознакомительная поездка в Мьянму 20-22 декабря 2011 года: Центр проанализировал потенциальные области сотрудничества с соответствующими министерствами правительства в связи с осуществлением проектных мероприятий и узнал об основных элементах НИС страны; |
My visit to Ethiopia gave me the opportunity to meet with the Head of the Commission for Labour and Social Affairs of the African Union and I briefed him on progress regarding the establishment of an African disability forum. |
Поездка в Эфиопию позволила мне встретиться с руководителем Комиссии по труду и социальным вопросам Африканского союза, которого я проинформировал о ходе работы по созданию Африканского форума инвалидов. |
The following international organizations were also represented: World Road Association (PIARC); International Tunnelling Association (ITA). A technical visit was organized on 20 January 2004 to the Cadi Tunnel in the Pyrenees and the Vallvidrera Tunnel in Barcelona. |
Были представлены также следующие международные организации: Всемирная дорожная ассоциация (ПМАДК) и Международная ассоциация по строительству подземных сооружений (МАПС). 20 января 2004 года была организована ознакомительная поездка в туннели Кади в Пиренееях и Вальвидрера в Барселоне. |
The Special Rapporteur notes that a visit by the Special Rapporteur on violence against women is scheduled for December 2004, and that various other special procedures have made requests in recent years; |
Специальный докладчик отмечает, что поездка Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин запланирована на декабрь 2004 года и что в последние годы просьбы высказывали различные другие специальные процедуры; |
The Representative is pleased to report that in August 2003 the Government of the Russian Federation confirmed that a visit by the Representative could take place in September 2003, and he subsequently visited the country from 7 to 13 September. |
Представитель с удовлетворением сообщает о том, что в августе 2003 года правительство Российской Федерации подтвердило, что поездка Представителя должна состояться в сентябре 2003 года и что 7 - 13 сентября он совершил поездку в эту страну. |
The joint visit to Colombia, undertaken with the Special Rapporteur on torture, as well as a joint mission to Nigeria, scheduled for 1996, with the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers, 19/ are other examples. |
Еще одним таким примером является предпринятая вместе со Специальным докладчиком по вопросам пыток совместная поездка в Колумбию, а также запланированная на 1996 год совместная миссия в Нигерию с участием Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов 19/. |
(b) Travel of support team (three Human Rights Officers and one Security Liaison Officer) to Myanmar to accompany the Special Rapporteur during in his follow-up visit ($23,600); |
Ь) поездка группы поддержки (три сотрудника по правам человека и один сотрудник по вопросам взаимодействия в области безопасности) в Мьянму для сопровождения Специального докладчика в ходе его поездки в рамках последующих действий (23600 долл. США); |
The visit, and the high quality of the discussions during both consultations with government representatives and interviews with the various religious groupings, provided a better understanding of the religious aspects of the human rights situation in both its religious and political dimensions. |
Эта поездка и качество бесед, как в ходе консультаций с представителями правительства, так и в ходе встреч с представителями различных религиозных направлений, позволили лучше уяснить положение с правами человека в области религии в его двойном - религиозном и политическом - измерении. |
The High Commissioner had very frank talks with the Government of Indonesia on key human rights issues and considered that his visit was an important step for the promotion and protection of human rights in Indonesia and East Timor. |
Верховный комиссар провел весьма откровенные беседы с представителями правительства Индонезии по ключевым вопросам прав человека, и, по его мнению, его поездка стала важным шагом вперед в деле поощрения и защиты прав человека в Индонезии и Восточном Тиморе. |
The United Nations Development Programme and the United Nations Information Centre in Mexico City provided invaluable logistical, administrative and other support, without which the visit would not have been productive. |
Неоценимую материально-техническую, административную и прочую поддержку, без которой поездка не была бы плодотворной, оказали Программа развития Организации Объединенных Наций и Информационный центр Организации Объединенных Наций в Мехико. |
In its reply to that invitation the Special Committee had stated that such a visit had to be approved by the United Kingdom, which, for its part, had always said that it had received no such request from the Special Committee. |
В ответ на это приглашение Комитет заявил, что такая поездка должна быть санкционирована Соединенным Королевством, а последнее, со своей стороны, неизменно заявляет, что оно не получало от Комитета соответствующего запроса. |
Another subregional seminar for prospective members was organized back-to-back with the twenty-fifth session of the Standing Committee in Kolkata, India, in November 2006, and a consultative visit and a seminar were organized in Pakistan in early 2006. |
К двадцать пятой сессии Постоянного комитета в Калькутте, Индия, в ноябре 2006 года был приурочен еще один субрегиональный семинар для потенциальных членов, а в начале 2006 года была организована консультативная поездка и семинар в Пакистане. |
The visit of the Governor of West Timor to East Timor and Mr. Vieira de Mello's talks with the Indonesian President in Jakarta are evidence of the goodwill of the parties to speed up the return of refugees to East Timor. |
Поездка губернатора Западного Тимора в Восточный Тимор и переговоры г-на Виейры ди Меллу с президентом Индонезии в Джакарте являются свидетельством доброй воли всех сторон, готовых содействовать скорейшему возвращению беженцев в Восточный Тимор. |
The study visit to the International Atomic Energy Agency in Vienna comprises presentations and briefings on such topics as: the Non-Proliferation Treaty, practical and legal aspects of IAEA safeguards, introduction to the functioning of nuclear reactors, and briefing on the IAEA Nuclear Safety Programme. |
Учебная поездка в Международное агентство по атомной энергии в Вене предусматривает проведение встреч и брифингов по таким темам, как Договор о нераспространении, практические и юридические аспекты гарантий МАГАТЭ, вводная информация о функционировании ядерных реакторов и проведение брифинга о программе ядерной безопасности МАГАТЭ. |
The visit to the Vatican provided an opportunity to see what was being done in the area of interreligious dialogue and to offer some general insight regarding the objectives, methods and mechanisms of inter-religious dialogue from the point of view of the Holy See. |
Поездка в Ватикан позволила, в частности, рассмотреть усилия, предпринятые в области межрелигиозного диалога и наметить открытые для всех пути в плане целей, методов и механизмов межрелигиозного диалога с точки зрения Святейшего Престола. |
The recent visit of the Chairman of the Committee to certain African countries was productive, and we encourage him to continue the follow-up to such visits, especially regarding strengthening the capacity of developing countries and African countries. |
Недавняя поездка Председателя Комитета в ряд африканских стран была плодотворной, и мы призываем его продолжить работу по итогам этих посещений, в частности в том, что касается наращивания потенциала развивающихся стран и африканских стран. |
If before I had only read about the nuclear tragedies of Hiroshima and Nagasaki, the visit provided me with an opportunity to see the effects of nuclear bombs with my own eyes. |
Если до этого я лишь читала о ядерных трагедиях Хиросимы и Нагасаки, то эта поездка дала мне возможность своими собственными глазами увидеть последствия применения атомных бомб, а увидеть - значит поверить! |
Encourage the Bretton Woods institutions, e.g. World Bank, to provide financing for activities and programmes to reintegrate children into society (visit to Washington, D.C., first half of 2009) |
Информировать Бреттон-вудские учреждения, такие, как Всемирный банк, и других международных партнеров с целью обеспечить финансирование деятельности и программ по реинтеграции детей в общество (поездка в Вашингтон, О.К., в первой половине 2009 года) |
The Prosecution and Defence filed their closing briefs on 25 February and 25 March 2010, respectively. A site visit was conducted from 25 to 29 April 2010, and oral closing arguments will be heard on 14 June 2010. |
Обвинение и защита представили свои заключительные записки 25 февраля и 25 марта 2010 года, соответственно. 25 - 29 апреля 2010 года была совершена поездка на места, а устные заключительные доводы будут заслушаны 14 июня 2010 года. |
The Committee was informed that it was planned that two staff members of the Office would visit Kosovo from 11 to 16 March to consult with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo on issues related to closure of the Office. |
Комитет информировали о том, что на 11 - 16 марта запланирована поездка в Косово двух сотрудников Канцелярии для проведения консультаций с Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово по вопросам, связанным с закрытием Канцелярии. |
Emphasizing its support for the Special Envoy of the Secretary-General for Myanmar, while recalling his concern that his most recent visit had not achieved any immediate tangible outcome, including on the need for international monitoring of the announced constitutional referendum in May 2008, |
подчеркивая свою поддержку Специального посланника Генерального секретаря по Мьянме, напоминая, однако, о своей озабоченности тем, что его последняя поездка не дала каких-либо немедленных и ощутимых результатов, в частности, по вопросу о необходимости международного мониторинга за проведением объявленного конституционного референдума в мае 2008 года, |
In August 2007, a scheduled visit to the mission did not take place because the Air Operator Certificate was revoked by the Civil Aviation Authority of Moldova in July 2007. |
запланированная на август 2007 года поездка в Миссию не состоялась вследствие того, что свидетельство оператора воздушного транспорта было отозвано Управлением гражданской авиации Молдовы в июле 2007 года. |