For example, while the Service is called upon to review the work of its mission components on an annual basis, its first ever visit to Darfur took place in December 2009. |
Так, например, несмотря на то, что секция должна проводить обзор работы своих компонентов миссий ежегодно, первая поездка ее представителей за все время работы в Дарфур состоялась в декабре 2009 года. |
2 expert-level visits to the Sudan, 1 disarmament, demobilization and reintegration simulation exercise in UNAMID and 1 expert-level visit to MONUC. |
2 поездки экспертов в Судан; 1 учебно-тренировочное мероприятие по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции в ЮНАМИД; а также 1 поездка экспертов в МООНДРК. |
It is recalled that the visit of the Group to Haiti planned for early 2008 was cancelled owing to the economic, social and political instability that prevailed at the time and to the lack of a constitutional Government. |
Как известно, поездка Группы в Гаити, намеченная на начало 2008 года, была отменена в силу экономической, социальной и политической нестабильности, отмечавшейся в то время, и по причине отсутствия конституционного правительства. |
In autumn 2010, the Provincial Reconstruction Team in Logar (Afghanistan) organized a 10-day study visit to the Czech Republic for senior officials from Logar province, including public prosecutors and members of the prison service, law enforcement and security structures. |
Осенью 2010 года группой по восстановлению провинции Логар (Афганистан) была организована 10-дневная ознакомительная поездка в Чешскую Республику старших должностных лиц провинции Логар, включая прокуроров и сотрудников пенитенциарных учреждений, правоприменительных органов и органов безопасности. |
Given the usefulness of the humanitarian country team presentations and the field visit, the Advisory Group requested that, wherever possible, future meetings of the Group include the participation of field colleagues involved in implementing projects financed by the Fund. |
Поскольку презентации гуманитарных страновых групп и поездка на места оказались полезными, Консультативная группа просила, чтобы в последующих совещаниях Группы по возможности участвовали коллеги, занимающиеся осуществлением на местах тех проектов, которые финансирует Фонд. |
This was the Council's fourth visit to Afghanistan since 2001, having previously visited in November 2003, November 2006 and November 2008. |
Это была четвертая поездка членов Совета в Афганистан с 2001 года; ранее они посещали его в ноябре 2003 года, ноябре 2006 года и ноябре 2008 года. |
The visit showed that the country had implemented the basic tasks and that the representatives of the Committee of Emergency Situations were very interested in joining the Assistance Programme's implementation phase. |
Поездка показала, что основные задачи в стране выполнены и что представители Комитета по чрезвычайным ситуациям весьма заинтересованы в присоединении к Программе оказания помощи на этапе осуществления. |
He reported that government counterparts expressed appreciation for UNICEF emergency response following the Sichuan earthquake and noted that the visit enabled the Bureau members to appreciate the strategic role UNICEF played in developing norms and standards through pilot projects in support of policy formulation. |
Он сообщил, что коллеги из правительственных органов выразили признательность ЮНИСЕФ за оказание чрезвычайной помощи после землетрясения в провинции Сычуань, и отметил, что эта поездка позволила членам Бюро оценить стратегическую роль ЮНИСЕФ в разработке норм и стандартов на основе осуществления экспериментальных проектов в поддержку разработки политики. |
The visit provided a unique opportunity to consult on the country's extensive legislation, policy and practice relating to persons belonging to these communities and with regard to the country's implementation of the 1992 Declaration on Minorities. |
Эта поездка дала уникальную возможность ознакомиться с обширным законодательством страны, политикой и практикой в отношении лиц, принадлежащих к этим общинам, и в отношении осуществления в стране Декларации о меньшинствах 1992 года. |
There may be a number of legitimate reasons why a visit would not be appropriate at a given time, and why different mandates might be accorded priority. |
Может иметься целый ряд законных причин, объясняющих, почему поездка может не быть уместной в какой-либо данный момент и почему приоритет может быть предоставлен другим мандатариям. |
Cuba had also issued an invitation to the Special Rapporteur for 2009, but the visit was postponed at a very late stage, meaning that the Special Rapporteur could not undertake any country visits during the second half of the year. |
Куба также направила Специальному докладчику приглашение на 2009 год, однако его поездка была отложена в самый последний момент, в результате чего Специальный докладчик не смог предпринять ни одной поездки по странам во второй половине года. |
He was pleased to hear that the Subcommittee's visit to Brazil had been helpful for that country and that procedures had been put in place for the establishment of a national preventive mechanism at the federal level to complement existing state-level mechanisms. |
Он был рад слышать, что поездка Подкомитета в Бразилию была полезной для этой страны и что там разработаны процедуры создания национального механизма по предотвращению пыток на федеральном уровне, помимо существующих механизмов на уровне штатов. |
According to the annual plan of the Conflict Prevention Centre, three inspections of specific areas and one evaluation visit have been conducted in my country, in accordance with Vienna Document 1999. |
В соответствии с ежегодным планом Центра по предотвращению конфликтов в моей стране были проведены три инспекции конкретных районов и одна ознакомительная поездка в соответствии с Венским документом 1999 года. |
This meeting comes against the backdrop of the recent visit of the Council to that country in the continued quest for peace in the area - a tour that, I am happy to say, is in accord with the wishes of my delegation. |
Это заседание проходит на фоне недавней поездки в эту страну членов Совета, предпринятой в стремлении добиться установления мира в этом регионе; и я с удовлетворением отмечаю, что эта поездка отвечала чаяниям и моей делегации. |
He had been scheduled to conduct a visit to Zimbabwe from 28 October to 4 November 2009; however, the mission was postponed by the Government on 26 October 2009. |
Он планировал посетить Зимбабве с 28 октября по 4 ноября 2009 года, однако эта поездка была отложена правительством страны 26 октября 2009 года. |
The audit was conducted through a field visit to the Regional Office for Asia and the Pacific, in Fukuoka, Japan, and a review of the financial transactions and operations at headquarters in Nairobi. |
В целях ревизии была совершена поездка в Региональное отделение для Азии и Тихоокеанского региона в Фукуоке, Япония, и проведен анализ финансовых операций в штаб-квартире в Найроби. |
Since the inception of the mandate, the Special Rapporteur has presented eight thematic annual reports to the Commission on Human Rights and the Human Rights and undertaken 13 country missions as well as one joint visit with three other mandate holders. |
В период после утверждения мандата Специального докладчика было представлено восемь тематических ежегодных докладов Комиссии по правам человека и Совету по правам человека и предпринято 13 страновых миссий и была также проведена одна совместная поездка с участием трех других держателей мандатов. |
In 2005, the Special Rapporteur on the rights of persons deprived of their liberty of the Inter-American Commission on Human Rights conducted an inspection and control visit to Colombia. |
Следует подчеркнуть, что в 2005 году состоялась поездка по инспекции и проверке Специального докладчика по вопросу о лицах, лишенных свободы, Межамериканской комиссии по правам человека. |
The joint field visit to Haiti further demonstrated how important it was to witness how the integrated United Nations missions were operating and how UNICEF operated in the field as part of an integrated mission in a difficult environment. |
Совместная поездка на места в Гаити продемонстрировала, насколько важно стать очевидцем того, как функционируют комплексные миссии Организации Объединенных Наций и как ЮНИСЕФ работает на местах в рамках комплексной миссии в тяжелых условиях. |
Members of the Executive Boards of WFP, UNDP, UNFPA and UNICEF jointly visited Azerbaijan in May 2005; the visit was coordinated by the WFP Executive Board Secretariat. |
В мае 2005 года члены исполнительных советов ВПП, ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ совершили совместную поездку в Азербайджан; эта поездка координировалась секретариатом Исполнительного совета ВПП. |
The review process culminated with a visit to Haiti in June by a team representing all relevant United Nations entities that, together with MINUSTAH, discussed with the Haitian authorities and other actors an appropriate role for MINUSTAH in the post-electoral period. |
Кульминацией этого оценочного процесса стала поездка в Гаити в июне группы, представляющей все соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций, которая совместно с МООНСГ обсудила с гаитянскими властями и другими сторонами вопрос о том, какую роль надлежит играть МООНСГ в период после выборов. |
The visit of the Under-Secretary-General to the mission confirmed the tremendous challenges that the mission faces in providing even a modest level of protection to civilians in Darfur. |
Поездка заместителя Генерального секретаря в район действия миссии подтвердила, что миссия сталкивается с колоссальными трудностями при попытке обеспечить хотя бы минимальную защиту гражданских лиц в Дарфуре. |
The Chairperson said that she wished to reiterate that her forthcoming visit would be an exploratory one and would in no way supplant the direct communication of needs by the authorities of Guinea-Bissau and their representatives in New York. |
Председатель говорит, что она хотела бы повторить, что ее предстоящая поездка будет носить ознакомительный характер и что она ни в коей мере не будет подменять собой прямую передачу информации о потребностях властями Гвинеи-Бисау и их представителями в Нью-Йорке. |
The visit was also an opportunity to review the preparation of the first biannual review scheduled to take place on 23 June 2008 and to focus the attention of the international community on peacebuilding efforts in Burundi. |
Эта поездка также дала возможность рассмотреть ход подготовки первого полугодового обзора, запланированного на 23 июня 2008 года, и сосредоточить внимание международного сообщества на усилиях по миростроительству в Бурунди. |
The cooperation of Serbia with the Committee had proved generally close and fruitful, as demonstrated by the visit made to Serbia by Committee members under article 20 of the Convention. |
Говоря в целом, сотрудничество Сербии с Комитетом осуществляется на тесной и плодотворной основе, о чем свидетельствует, в частности, поездка членов Комитета в Сербию в рамках статьи 20 Конвенции. |