The audit was conducted through a field visit to the UN-Habitat regional office in Rio de Janeiro, Brazil, as well as a review of the financial transactions and operations at headquarters in Nairobi. |
В целях ревизии была совершена поездка в Региональное отделение ООН-Хабитат в Рио-де-Жанейро, Бразилия, и проведен анализ финансовых операций в штаб-квартире в Найроби. |
The Representative's second visit to Sri Lanka in 2009 came at a time when over 250,000 internally displaced persons were still being held in closed camps, despite vast improvements in the security situation. |
Вторая поездка Представителя в Шри-Ланку в 2009 году происходила в то время, когда более 250000 внутренне перемещенных лиц все еще содержались в закрытых лагерях, несмотря на значительное улучшение положения в области безопасности. |
Ms. Pi noted that the joint field visit focused particularly on inter-agency collaboration, harmonization and joint programming, as well as donor coordination and partnership with local authorities, other agencies and civil society. |
Г-жа Пи отметила, что совместная поездка была посвящена прежде всего вопросам межучрежденческого взаимодействия, согласования и составления совместных программ, а также координации и партнерскому сотрудничеству доноров с местными властями, другими учреждениями и гражданским обществом. |
Likewise, pursuant to article 140, if the juvenile behaves well, he will be permitted, once he has completed one quarter of his sentence, to go outside the institution on a visit. |
Статья 140 также устанавливает, что если подросток себя хорошо ведет, после отбытия им (1/4) срока наказания, ему будет разрешена поездка (на свидание) за пределы колонии. |
My visit gave me an opportunity to meet with the most senior officials from both Governments and President Mbeki, who, as the Council is aware, is the Chair of the African Union High-level Implementation Panel. |
Моя поездка дала мне возможность встретиться с самыми высокопоставленными должностными лицами в обоих правительствах, а также с президентом Мбеки, который, как известно членам Совета, возглавляет Имплементационную группу высокого уровня Африканского союза. |
An advance visit to Batumi by a technical expert supported by the Netherlands allowed for a prior needs assessment of the city and helped to focus the objectives of the workshop. |
Предварительная поездка в Батуми технического эксперта при поддержке Нидерландов позволила произвести оценку основных потребностей и помогла сформулировать основные цели этого рабочего совещания. |
A study visit to the Danish Institute for Human Rights for members of parliament, State officials and scholars was organized in September 2011 as part of this project. |
В рамках вышеназванного проекта в сентябре 2011 года была организована ознакомительная поездка для членов Парламента, представителей государственных структур, высших учебных заведений в Датский институт по правам человека. |
The visit - the first since 2004 - and the subsequent appointment of a Chadian ambassador to Khartoum constitute concrete achievements in the international community's efforts and a positive step towards enhancing security in Darfur. |
Эта поездка - первая с 2004 года - и последующее назначение чадского посла в Хартум представляют собой конкретные результаты усилий, предпринимаемых международным сообществом, и крупный шаг на пути к укреплению безопасности в Дарфуре. |
Special Rapporteur on indigenous peoples (Special visit on the situation of the Charco la Pava community in 2009). |
Специальный докладчик по вопросу о коренных народах (специальная поездка в связи с положением общины Чарко-ла-Пава, совершенная в 2009 году) |
Highlights of the six-week programme included the Summit on Climate Change, a two-day workshop on multimedia and international journalism at Fordham University and a week-long visit to Washington, D.C., where the fellows met with World Bank and International Monetary Fund officials. |
Главными событиями шестинедельной Программы стипендий стали Саммит по вопросу об изменении климата, двухдневный практикум по мультимедийным средствам и международной журналистике в Университете Фордэма и недельная поездка в Вашингтон, округ Колумбия, во время которой стипендиаты встречались с сотрудниками Всемирного банка и Международного валютного фонда. |
Ms. Jeurlink noted that the visit was well organized, and the discussions with many stakeholders had enabled the delegation to obtain a comprehensive view of the performance of the respective United Nations agencies. |
Г-жа Йерлинк отметила, что эта поездка была хорошо организована и дискуссии со многими заинтересованными участниками позволили делегации получить полное представление о деятельности соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций. |
A follow-up visit to New York was made in June, in order to validate the findings and attend Executive Board deliberations on the role and use of the evaluation policy. |
Затем в июне была совершена повторная поездка в Нью-Йорк в целях подтверждения полученных результатов и участия в дискуссиях Исполнительного совета по вопросу о роли и полезности политики в области оценки. |
European Commission for the Prevention of Racism and Intolerance (ECRI) carried out 3 contact visits to Georgia (the last visit took place in October 2009). |
Европейская комиссия по предотвращению расизма и нетерпимости (ЕКРН) совершила три контактных поездки в Грузию (последняя поездка состоялась в октябре 2009 года). |
The OSCE High Commissioner on National Minorities visits Georgia at least once a year (the last visit was carried out in March 2010) and usually also goes to the occupied regions. |
Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств бывает в Грузии по крайней мере раз в год (последняя поездка состоялась в марте 2010 года) и, как правило, посещает оккупированные районы. |
Egypt attached special importance to human rights monitoring mechanism, as demonstrated by the recent submission of various national reports to treaty bodies and the visit to Egypt of several Special Rapporteurs. |
Египет придает особое значение механизму мониторинга в области прав человека, о чем свидетельствуют недавнее представление различных национальных докладов договорным органам и поездка в Египет нескольких специальных докладчиков. |
However, in an important step forward, February 2010 marked the first ever visit to the country by a United Nations High Commissioner for Human Rights. |
В то же время важным шагом вперед явилась первая за всю историю поездка в страну в феврале 2010 года Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Furthermore, the visit provided an opportunity for the members of the Bureau to better understand the issues and challenges facing children and women in Kenya. |
Кроме того, эта поездка позволила членам Бюро лучше понять те проблемы и трудности, с которыми сталкиваются дети и женщины в Кении. |
AI welcomed the Government's invitation to the UN Special Rapporteur on trafficking in persons, noting that a visit to the UAE had taken place in 2012. |
МА приветствовала приглашение, направленное правительством Специальному докладчику Организации Объединенных Наций по вопросу о торговле людьми, отметив, что поездка в ОАЭ состоялась в 2012 году. |
The Haiti visit consolidated the Special Rapporteur's work in this area which triggered considerable interest from international and local actors, particularly in the humanitarian relief sector, as well as the United Nations system. |
Поездка в Гаити позволила обобщить работу Специального докладчика в этой области, которая вызвала значительный интерес со стороны международных и местных субъектов, особенно в секторе гуманитарной помощи, и системы Организации Объединенных Наций. |
Mr. Andrade (Brazil) said that the Subcommittee's recent visit to Brazil had been useful and that the discussions between his Government and the Subcommittee had been fruitful. |
Г-н Андраде (Бразилия) говорит, что недавняя поездка Подкомитета в Бразилию была полезной, и обсуждение проблем правительством его страны и Подкомитетом было плодотворным. |
The visit of the independent expert was undertaken while an international round table to support the implementation of the poverty reduction strategy paper (PRSP) was meeting. |
Поездка независимого эксперта состоялась в период работы «круглого стола» в поддержку осуществления документа о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
As the meetings in Geneva did not take place, the joint visit was not undertaken |
Поскольку такие встречи проведены не были, совместная поездка не состоялась |
The Council's visit to Addis Ababa, Khartoum and Accra took place at a time when the African Union and the United Nations were finalizing plans to embark on an unprecedented partnership in Darfur. |
Поездка Совета в Аддис-Абебу, Хартум и Аккру состоялась в то время, когда Африканский союз и Организация Объединенных Наций находились в процессе завершения планов по началу беспрецедентного партнерства в Дарфуре. |
The visit also served as an opportunity to assess the impact of sanctions in the context of the humanitarian and development needs of Liberia. |
Эта поездка дала также возможность провести оценку воздействия санкций в контексте гуманитарных потребностей и потребностей в области развития Либерии. |
She did not understand in what way his visit would be contrary to the State party's legislation, particularly since a mission by the Special Rapporteur on violence against women had been authorized. |
Она не понимает, каким образом его поездка могла бы противоречить законодательству государства-участника, тем более что для поездки Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин разрешение было предоставлено. |