The peace process launched at the Annapolis Conference and subsequent visit by the United States President to the Middle East and the successful donors conference in Paris had raised great hopes. |
Мирный процесс, начало которому положили Конференция в Аннаполисе, последующая поездка президента Соединенных Штатов на Ближний Восток и успешная конференция доноров в Париже, породил большие надежды. |
A visit by the OSCE High Commissioner on National Minorities was planned for March/April 2008, and it was hoped that the strategy, if adopted, could be initiated as of the academic year 2008/2009. |
На март-апрель 2008 года запланирована поездка Верховного комиссара по национальным меньшинства ОБСЕ, и ожидается, что осуществление этой стратегии, если она будет принята, начнется с учебного года 2008/09. |
Efforts include bilateral visits to other EU Member States and a planned visit to the US as well as contacts to Danish and American ethnic or religious organisations. |
В рамках предпринимаемых усилий проводятся двусторонние поездки в другие государства - члены ЕС и планируется поездка в США, а также контакты с датскими и американскими этническими или религиозными организациями. |
The purpose of the visit was to participate in the events organized on the occasion of "independence day" of the subordinate separatist entity illegally established by Armenia in the occupied territories of Azerbaijan. |
Эта поездка была приурочена к проведению мероприятий по случаю «дня независимости» марионеточного сепаратистского образования, которое было незаконно создано Арменией на оккупированных территориях Азербайджана. |
The visit allowed me to meet with the full Cabinet and both Houses of the legislature, as well as with United Nations personnel in Liberia. |
Эта поездка позволила мне встретиться со всеми членами кабинета и с членами обеих палат парламента, а также с персоналом Организации Объединенных Наций в Либерии. |
The field visit should help the members of the Commission in drafting the integrated peacebuilding strategy for the Central African Republic by gaining a better understanding of the realities on the ground. |
Поездка на места должна помочь членам Комиссии по миростроительству в разработке комплексной стратегии миростроительства для Центральноафриканской Республики, поскольку эта поездка даст им возможность лучше понять реальное положение в стране. |
The visit had confirmed his misgivings regarding the inability of the Military Commissions to provide a trial in keeping with international human rights law standards on the right to a fair trial. |
Эта поездка подтвердила его опасения относительно неспособности Военных комиссий обеспечить соответствие судебного процесса нормам международного права, связанного с правами человека, а именно правом на справедливое разбирательство. |
The independent expert's visit to Greece enabled her to gather substantial information on the challenges as well as positive practices related to the rights of minorities and disadvantaged groups. |
Поездка независимого эксперта в Грецию позволила ей собрать существенную информацию о стоящих вызовах, а также о методах позитивной практики, связанных с правами меньшинств и маргинализованных групп. |
His visit this time to the Dadaab refugee camps in Kenya took place in the context of very large arrivals. |
На этот раз его поездка в лагеря беженцев Дадааб в Кении проходила в условиях прибытия очень большого числа беженцев. |
She welcomed the Special Rapporteur's forthcoming visit to Myanmar and hoped that it would enable him to carry out his mandate and to improve the human rights situation there. |
Она выражает удовлетворение по поводу предстоящей поездки Специального докладчика в Мьянму и надеется, что эта поездка даст ему возможность выполнить свою миссию и улучшить положение с правами человека в стране. |
And there's the funny visit to my grandma At the old folks' home - |
Забавная поездка к моей бабушке в дом для престарелых... |
The visit to Nepal of the Special Rapporteur on the question of torture and the submission of Nepal's second periodic report for its examination by the Committee, were some of the examples of the State party's efforts to honor its commitments under the Convention. |
Поездка в Непал Специального докладчика по вопросу о пытках и представление Непалом второго периодического доклада на рассмотрение Комитета служат лишь несколькими примерами усилий государства-участника по выполнению его обязательств в соответствии с Конвенцией. |
In addition, one visit was made to the Global Service Centre to review and continue development of the pilot phased implementation of the comprehensive operational mission acquisition support strategy |
Кроме того, была совершена одна поездка в Глобальный центр обслуживания для обзора и продолжения осуществления в экспериментальном режиме стратегии по комплексному содействию оперативной и закупочной деятельности миссий |
A visit was made to the Global Service Centre at Brindisi and followed up with audit findings, fiscal year-end closing, and long outstanding accounts receivable |
Организована поездка в Глобальный центр обслуживания в Бриндизи и приняты соответствующие меры относительно рекомендаций ревизоров, закрытия счетов на конец года и давно просроченной дебиторской задолженности |
This was the third visit of the Council to Haiti since the establishment of MINUSTAH in 2004, the Council having previously visited in April 2005 and March 2009. |
З. Это была третья поездка членов Совета в Гаити после создания МООНСГ в 2004 году; ранее они посещали страну в апреле 2005 года и марте 2009 года. |
The delegate of Ethiopia stated that the joint field visit had been constructive and that the Government of Ethiopia was working closely with the United Nations country team and bilateral donor countries. |
Делегат от Эфиопии отметил, что совместная поездка была конструктивной и что правительство Эфиопии в настоящее время тесно сотрудничает со страновой группой Организации Объединенных Наций и странами, выступающими в качестве двусторонних доноров. |
Following that meeting, the Group agreed to a request for a second meeting outside Eritrea, again on condition that a visit to Eritrea take place, but it received no further communication. |
После этой встречи Группа согласилась с просьбой провести вторую встречу вне Эритреи вновь на том условии, что поездка в Эритрею состоится, однако ответа на этот запрос на получила. |
He said that the visit to Panama was very short but the interaction at the UNICEF regional office was productive, and the delegation was able to see how the regional team worked around the region. |
Он отметил, что, хотя поездка в Панаму была очень короткой, члены делегации смогли наладить с региональным отделением ЮНИСЕФ плодотворное взаимодействие и понаблюдать за работой региональной группы на территории всего региона. |
That visit enabled her to collect testimonies from local communities and associations and the local, municipal and religious authorities and in particular, to obtain information about local inter-communal reconciliation initiatives. |
Поездка дала ей возможность собрать свидетельства гражданского населения и местных общественных организаций, а также местных и муниципальных органов власти и религиозных лидеров. |
The visit allowed Bureau members to gain first-hand understanding of the work of UNICEF at the country level and to observe concrete examples of UNICEF cooperation with the Government and other partners, including the United Nations country team. |
Поездка позволила членам Бюро получить из первых рук информацию о работе ЮНИСЕФ на страновом уровне и ознакомиться с конкретными примерами сотрудничества ЮНИСЕФ с правительством и другими партнерами, в том числе со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
This visit, which took place immediately after the regional and local elections of 21 April 2013, allowed the Independent Expert to evaluate the status of the current democratic process, particularly through his meetings with civil society and human rights NGOs. |
Эта поездка, которая состоялась сразу после региональных и местных выборов 21 апреля 2013 года, позволила Независимому эксперту оценить состояние текущего демократического процесса, в особенности благодаря встречам с организациями гражданского общества и правозащитными неправительственными организациями. |
The objectives of the visit were: (a) to analyze the status of intellectual property rights protection and implementation in Romania; and (b) to suggest recommendations, where appropriate, for improvement. |
Эта поездка преследовала следующие цели: а) проанализировать положение дел в области защиты и осуществления прав интеллектуальной собственности в Румынии; и Ь) вынести, в случае необходимости, рекомендации по вопросам улучшения положения в этой области. |
Achieved; 1 visit by the independent expert on the situation of human rights and 1 visit from the Special Rapporteur on internally displaced persons |
Выполнено; 1 поездка независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека и 1 поездка Специального докладчика по вопросу о внутренне перемещенных лицах |
Similarly, the first visit to Kosovo by a member of the Justice Team, and the second ever visit by a member of the Corrections Team, occurred in May 2009. |
Аналогичным образом, первая поездка члена Группы по судопроизводству и вторая поездка представителя Группы по пенитенциарным вопросам за все время работы в Косово были предприняты в мае 2009 года. |
One verification visit to UNSOA and one to UNMIS instead of UNAMID to provide support for the planning of the successor mission to UNMIS |
Осуществлена одна инспекционная поездка в места расположения ЮНСОА и МООНВС вместо ЮНАМИД для оказания помощи в планировании миссии-преемницы МООНВС |