| It's a post all Vienna seeks. | Эту должность рад получить каждый житель Вены. |
| Cared for it from Prague to Vienna. | И заботился о нем от Праги до Вены. |
| Therefore our optimism after Vienna has to be measured against the reality of specific action in priority areas. | Поэтому наш оптимизм после Вены должен измеряться в контексте реалий конкретных действий в приоритетных областях. |
| They have special importance for Vienna as one of the three official seats of the Organization. | Они имели особое значение для Вены, поскольку она является местом расположения одного из трех официальных отделений Организации. |
| Vienna - and Austria in general - has the advantage that this financing is secured. | Преимущество Вены - и Австрии в целом - заключается в том, что такое финансирование обеспечено гарантиями. |
| The IAKW subcontractors do not expect a major supply breakdown for the Vienna area. | Субподрядчики ИАКВ не ожидают серьезных срывов в оказании услуг в районе Вены. |
| At Geneva, the interpretation coming from Vienna was fed into the conference room sound distribution system. | В Женеве поступающий из Вены устный перевод передавался в систему распределения звука в зале заседаний. |
| Owing to the departure of Mr. Fatunla from Vienna, the post of one member will become vacant. | В связи с отъездом г-на Фатунла из Вены пост одного члена Комитета будет вакантным. |
| It meets weekly, with members in Geneva, Vienna, Nairobi and Rome participating through teleconferencing. | Еженедельно она проводит свои заседания, в которых ее члены из Женевы, Вены, Найроби и Рима принимают участие с помощью телеконференцсвязи. |
| Vienna participated with five test areas in different parts of the city. | В различных районах Вены были отобраны пять участков для проведения пробной переписи. |
| The Agency's presence in Gaza was upgraded with the relocation of headquarters from Vienna in July 1996. | Присутствие Агентства в Газе стало еще более ощутимым с переводом сюда в июле 1996 года из Вены его штаб-квартиры. |
| The relocation of its headquarters from Vienna to Gaza in July 1996 helped strengthen the Agency's relationship with the Palestinian Authority. | Перенесение в июле 1996 года штаб-квартиры из Вены в Газу помогло укрепить взаимодействие Агентства с палестинскими властями. |
| His country had welcomed the transfer of the UNRWA headquarters from Vienna to the Gaza Strip. | Делегация Малайзии приветствовала перевод штаб-квартиры БАПОР из Вены в сектор Газа. |
| The Preparatory Committee much appreciated and warmly thanked this kind offer of the Austrian Government and the city of Vienna. | Подготовительный комитет по достоинству оценил это любезное предложение правительства Австрии и города Вены и выразил им в данной связи глубокую благодарность. |
| The budgeted reduction in local staff costs is another consequence of the move of headquarters from Vienna. | Сокращение бюджетных ассигнований на персонал, набираемый на местной основе, является еще одним следствием перевода штаб-квартиры из Вены. |
| No answer had been received from Vienna as to why the post of Arabic language teacher had remained vacant for 15 years. | Никакого ответа из Вены о том, почему должность преподавателя арабского языка оставалась вакантной в течение 15 лет, получено не было. |
| The gross budget for Vienna includes reductions anticipated in services provided for UNIDO. | Валовой бюджет для Вены отражает ожидаемое сокращение объема услуг, предоставляемых ЮНИДО. |
| Austria looked forward to continuing to play a constructive role in keeping alive the spirit of Vienna. | Австрия будет по-прежнему играть конструктивную роль, чтобы не дать угаснуть духу Вены. |
| During 1995 and 1996, UNRWA headquarters were moved from Vienna to Amman and Gaza City. | В 1995 и 1996 годах штаб-квартира БАПОР была переведена из Вены в Амман и в Газу. |
| Much of the spirit of Vienna has been replaced by a relapse into procedural battles, short-sighted pursuit of national interests and lack of genuine dialogue. | На смену духу Вены пришли главным образом процедурные баталии, близорукое отстаивание национальных интересов и отсутствие подлинного диалога. |
| The physical move of the Agency's headquarters from Vienna to Gaza and Amman was completed in July 1996. | В июле 1996 года был завершен перевод штаб-квартиры Агентства из Вены в Газу и Амман. |
| In 1996, the Agency transferred its non-expendable property during the relocation of its headquarters from Vienna to Gaza. | В 1996 году Агентство перевезло свое имущество длительного пользования при переводе его штаб-квартиры из Вены в Газу. |
| Therefore, the Tribunal concluded that in the case of Vienna the Flemming principle was correctly applied. | В этой связи Трибунал сделал вывод о том, что в случае Вены принцип Флемминга применялся надлежащим образом. |
| Telephone cards may be purchased at post offices and tobacco shops throughout Vienna. | Телефонные карточки можно приобрести в любом почтовом отделении и табачном киоске Вены. |
| Tables on workload indicators have been made as consistent as possible for Headquarters, Geneva, Vienna and Nairobi. | Таблицы показателей объема работы были сделаны максимально унифицированными для Центральных учреждений, Женевы, Вены и Найроби. |