| Because of Vienna's geopolitical situation, a relation was established to the countries of Central, Eastern and South-Eastern Europe. | Геополитическое положение Вены позволило установить связи со странами Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы. |
| During the unsuccessful 20 July plot people of Vienna fully supported Hitler. | В ходе неудачного заговора 20 июля 1944 года население Вены полностью поддержало Гитлера. |
| Likewise of great interest in Vienna's 11th district is the Central Cemetery. | Большой интерес для туристов представляет расположенное в 11-ом округе Вены Центральное кладбище. |
| Vienna's historic centre can be reached via metro or tram in only 10 minutes. | До исторического центра Вены можно добраться на метро или трамвае всего за 10 минут. |
| In 2010, a square behind the Austrian parliament in downtown Vienna was named after Leopold Gratz (Leopold-Gratz-Square). | В 2010 году площадь за австрийским парламентом в центре Вены была названа в честь Леопольда Граца (нем. Leopold-Gratz-Square). |
| The relocation of its headquarters from Vienna to the Gaza Strip in July 1996 will allow increased efforts in human resource development. | Перевод его штаб-квартиры из Вены в сектор Газа в июле 1996 года позволит увеличить объем деятельности в области развития людских ресурсов. |
| The croissant is baked by my cook from Vienna. | Круасаны печет мой личный повар, из Вены. |
| Seems they look up to you, too... the hero of Vienna. | Похоже, что они равняются и на тебя... герой Вены. |
| The innkeeper is back from Vienna. | "Владелец" вернулся из Вены. |
| The news from Vienna worries me greatly. | Новости из Вены очень беспокоят меня. |
| Not yet, but next month, after Vienna. | Еще нет, через месяц, после Вены. |
| In December 1985, terrorists attacked Rome and Vienna airports simultaneously, killing 19 people, including five Americans. | В декабре 1985 года, террористы одновременно атаковали аэропорты Рима и Вены, убив 19 человек, в том числе пять американцев. |
| A special opening ceremony was organized in the City Park of Vienna with 30,000 people present. | В городском парке Вены была организована специальная церемония открытия, на которой присутствовали 30000 человек. |
| Others noted that the transfer of the Division for the Advancement of Women from Vienna had hampered servicing. | Другие отметили, что перевод Отдела по улучшению положения женщин из Вены отразился на качестве обслуживания. |
| The spirit of Vienna flourished in the Declaration and Programme of Action, whose contents offer both vision and guidance. | Дух Вены полным цветом расцвел в Декларации и Программе действий, содержание которых преисполнены как дальновидности, так и руководства к действию. |
| I take this opportunity to restate my commitment to maintaining Vienna as one of the principal United Nations centres. | Я пользуюсь этой возможностью, чтобы вновь заявить о своей приверженности сохранению Вены в качестве одного из главных центров Организации Объединенных Наций. |
| He recalled that the language factor for Rome and Vienna took into account and quantified the additional qualifications required from international civil servants. | Он напомнил, что в коэффициенте надбавки за знание языков для Рима и Вены учитывается и количественно оценивается дополнительная квалификация, которой должны обладать международные гражданские служащие. |
| The Advisory Committee noted that no report had been submitted on the financial impact of the move of UNRWA headquarters from Vienna to Gaza. | Консультативный комитет отмечает, что доклад о финансовых последствиях перевода штаб-квартиры БАПОР из Вены в Газу представлен не был. |
| Such access would be, in our view, a strong incentive for broadening the existing support for Vienna within the CD. | На наш взгляд, такой доступ стал бы мощным стимулом к росту в рамках КР существующей поддержки Вены. |
| I want to reiterate our support for Vienna as the venue for the CTBT organization. | Я хочу вновь подтвердить нашу поддержку Вены в качестве местопребывания организации по ДВЗИ. |
| The "spirit of Vienna" resulted in the Declaration and Programme of Action, adopted by the World Conference. | Этот "дух Вены" был отражен в принятых Всемирной конференцией Декларации и Программе действий. |
| Efforts should be continued with determination to keep the spirit of Vienna alive and to implement fully recommendations voluntarily and by consensus adopted by Governments. | Необходимо с неослабевающей решимостью поддерживать дух Вены и в полной мере осуществить рекомендации, добровольно принятые консенсусом правительствами. |
| The Advisory Commission noted the progress achieved to date in the relocation of UNRWA's headquarters from Vienna to the area of operations. | Консультативная комиссия отметила достигнутый в настоящее время прогресс в том, что касается перевода штаб-квартиры БАПОР из Вены в район операций. |
| From Vienna the world Organization fights against drug abuse and organized crime, controls nuclear energy and assists development for people in need. | Из Вены эта всемирная Организация борется со злоупотреблением наркотиками и организованной преступностью, контролирует ядерную энергию и помогает развитию тех, кто в этом нуждается. |
| UNRWA was actively engaged in planning and implementing the move of its headquarters from Vienna to Gaza by the end of 1995. | БАПОР активно занимается планированием и осуществлением мероприятий по переводу своей штаб-квартиры из Вены в Газу к концу 1995 года. |