Hotel Austria is located in the very heart of Vienna, just a few minutes' walk away from the major sights of the historic centre such as St. Stephen's Cathedral. |
Отель Austria расположен в самом сердце Вены, всего в нескольких минутах ходьбы от основных достопримечательностей исторического центра этого города, таких как собор Святого Стефана. |
The NH Wien is located near the city centre, in the heart of Vienna's seventh District (Neubau), and in the middle of picturesque Spittelberg. |
Отель NH Wien расположен недалеко от центра города, в сердце седьмого района Вены (Neubau) в центре сказочной Spittelberg. |
Liv'In Serviced Apartments, with its perfect location directly next to Vienna's most famous shopping street, opened its doors in the heart of the city in April 2007. |
Отель Liv'In Serviced Apartments, расположенный в центре города прямо по соседству с самой известной торговой улицей Вены, открылся в апреле 2007 года. |
In particular, that the ongoing Bosnian War was taking place only an hour's flight from Vienna testified dramatically that no new era of international cooperation had come into place. |
В частности продолжающаяся Боснийская война, которая происходила всего в часе полета от Вены, свидетельствовала о том, что новая эра международного сотрудничества ещё не наступила. |
As a work of art, the memorial was not intended to be beautiful and as such it contrasts with much of the Baroque art and architecture of Vienna. |
Как произведение искусства, мемориал не должен был быть красивым - поэтому он контрастирует со значительной частью барочного искусства и архитектуры Вены. |
Realising the danger, the Duke of Marlborough resolved to alleviate the peril to Vienna by marching his forces south from Bedburg and help maintain Emperor Leopold within the Grand Alliance. |
Понимая опасность, герцог Мальборо решил снять угрозу осады с Вены, направив свои силы на юг, оказывая помощь императору Леопольду I в рамках Великого союза. |
The book then jumps to 1683, when Jack travels to the Battle of Vienna to participate in the European expulsion of the Turks. |
Далее сюжет переносится в 1683 год, когда Джек путешествует по Европе и принимает участие в осаде Вены. |
This meant that the county reverted to direct rule from Vienna, despite the efforts of Anna to preserve some vestige of power for herself as Dowager Countess. |
Это означало, что графство возвращалось к прямому правлению из Вены, несмотря на усилия Анны Медичи сохранить некоторые властные полномочия для себя как для вдовствующей графини. |
In Klagenfurt in Austria he finally found a permanent position and on 1 March 1887, he became a member of the Photographic Society of Vienna (Wiener Photographische Gesellschaft). |
В Клагенфурте 1 марта 1887 года он нашёл постоянную должность, став членом фотографического общества Вены (нем. Wiener Photographische Gesellschaft). |
These and many other desserts will be on offer at one of the many Konditorei of Vienna, where they are generally eaten with coffee in the afternoon. |
Эти и многие другие десерты предложены в одной из многих Konditorei (кондитерских) Вены, где их, как правило, едят с кофе днем. |
After Gratz has decided to abandon politics, he remained a member of the party executive committee of the SPÖ Vienna as well as president of the International Conference on Kampuchea (ICK) by request of the United Nations Organization (UNO). |
Впоследствии Грац отказался от политической деятельности, он оставался членом партии исполкома SPO Вены, а также президентом Международной конференции по Кампучии (ICK) по просьбе Организации Объединенных Наций. |
Following Suleiman's unsuccessful Siege of Vienna in 1529, Ferdinand launched a counter-attack in 1530 to regain the initiative and avenge the destruction brought by Suleiman's 120,000 strong army. |
После неудачной османской осады Вены в 1529 году, Фердинанд в 1530 начал контратаку, чтобы перехватить инициативу и отомстить за разрушения, причиненные 120-тысячной армией Сулеймана. |
While working at the Chemistry Institute of the University of Vienna, Slotta synthesized compounds, analogous to plant extract from French lilac, then used to treat symptoms of diabetes. |
Работая в Институте химии Университета Вены, Слотта синтезировал соединения, аналогичные растительному экстракту из французской сирени, которая используется для лечения симптомов диабета. |
Also of interest is Vienna's Main Cemetery (Zentralfriedhof), where you can visit the graves of well-known people such as Beethoven, Mozart, Strauss, Brahms or Schubert. |
Интерес также представляет центральное кладбище Вены (Zentralfriedhof), где Вы можете посетить могилы знаменитых людей, включая Бетховена, Моцарта, Штрауса, Брамса, и Шуберта. |
The Committee complimented the Government of Austria and the city of Vienna for having hosted the Conference and expressed its appreciation for the excellent preparation of the Conference. |
Комитет поблагодарил правительство Австрии и городские власти Вены за радушный прием Конференции и высоко оценил их усилия по отличной подготовке Конференции. |
I was thinking when you get back from Vienna, maybe we could see another counselor. |
может, когда ты вернешься из Вены, сходим к другому психологу? |
The continuous commitment of the parties concerned to all aspects of a lasting and peaceful solution was essential, particularly in view of the transfer of UNRWA headquarters from Vienna to the Gaza Strip. |
Крайне важным является сохранение приверженности заинтересованных сторон всем аспектам прочного и мирного решения, особенно с учетом перевода штаб-квартиры БАПОР из Вены в сектор Газа. |
I have asked for the floor in order to inform the Conference on Disarmament that the Romanian Government has decided to support Vienna as the seat of the future CTBT Organization. |
Я попросил сегодня слова для того, чтобы информировать Конференцию по разоружению о принятом румынским правительством решении поддержать предложение об избрании Вены в качестве местопребывания будущей организации ДВЗИ. |
As a cost-saving measure, the meetings of States parties were held immediately following the sessions of the Committee in order to economize on Secretariat travel costs from Vienna to New York. |
В качестве меры экономии совещания государств-участников проводятся сразу же после проведения сессий Комитета, с тем чтобы сэкономить на путевых расходах Секретариата при переезде из Вены в Нью-Йорк. |
In addition, UNRWA's financial position has also worsened because the Agency is also heavily involved in the process of transferring its headquarters, which has been based in Vienna, to its new location in Gaza. |
Кроме того, финансовое положение БАПОР значительно ухудшилось в связи с тем, что Агентство вплотную занимается переводом своей штаб-квартиры из Вены на новое место - в сектор Газа. |
A. The outcome of Vienna - a promise and |
А. Итоги Вены - надежда и вызов для |
With substantial progress achieved during the reporting period in effecting the move of the UNRWA Vienna headquarters to the area of operations, efforts continued to raise the required funds directly from donors. |
Ввиду существенного прогресса, достигнутого в отчетный период в вопросе перевода штаб-квартиры БАПОР из Вены в район операций, Агентство продолжало свои усилия для получения необходимых средств непосредственно от доноров. |
Implementation was proceeding slower than expected owing to lack of funding and increased demands on UNRWA's Information Systems Office in connection with the move of the Agency's Vienna headquarters to Gaza. |
Деятельность осуществлялась медленнее, чем это предполагалось, по причине нехватки средств и увеличения рабочей нагрузки управления информационных систем БАПОР в связи с переводом штаб-квартиры Агентства из Вены в Газу. |
The secretariat for the Planning Committee was moved from Vienna to New York and is preparing arrangements for non-governmental organization activities in connection with the thirty-eighth session of the Commission on the Status of Women. |
Секретариат Комитета по планированию был переведен из Вены в Нью-Йорк и занимается подготовкой к проведению мероприятий неправительственных организаций в связи с тридцать восьмой сессией Комиссии по положению женщин. |
The United States noted the substantial progress in the peace process and endorsed the decision by the Secretary-General to move UNRWA headquarters from Vienna to Gaza by the end of 1995. |
Соединенные Штаты отмечают существенный прогресс в рамках мирного процесса и одобряют решения Генерального секретаря о переносе штаб-квартиры БАПОР из Вены в Газу к концу 1995 года. |