Located in the city centre of Klosterneuburg, this traditional family-run hotel is the ideal base from which to explore the historic city of Vienna, which is just 12 km away. |
Этот традиционный семейный отель, под названием Anker, расположен в самом центре Клостернойбурга и является идеальным местом для желающих осмотреть достопримечательности Вены, находящейся всего лишь в 12 км. |
The NH Wien is located directly in Spittelberg, a popular area which allures with its cultural as well as its culinary delights, close to Vienna's historic city centre. |
Отель NH Wien расположен в популярном районе Spittelberg, где находится множество ресторанов и культурных достопримечательностей. Если Вы любите ходить по магазинам, отправляйтесь на Mariahilfer Straße - самый длинный и популярный шоппинг бульвар Вены. |
Our tour continues to Höldrichsmühle, where Schubert once composed and Heiligenkreuz, the Cistercian monastery steeped in history, which, after the chaos of the migration of the peoples, became the basis for the re-civilisation of the Vienna area. |
Затем наше путешествие продолжится в Хелдришмюле, где когда-то писал музыку Шуберт, в Хайлигенкройц к цистерианскому монастырю с его богатейшей историей, который стал исходным пунктом возрождения цивилизации на территории вокруг Вены после хаоса периода переселения народов. |
Located in Vienna's 11th district, Hotel Hahn is only a 5-minute walk away from the nearest underground station. |
Этот традиционный семейный отель расположен в 10 минутах езды от аэропорта и в 25 минутах от центра Вены. |
The idea advanced by Majar was elaborated and articulated by the society of Slovenes from Vienna, led at this time by the notable linguist Fran Miklošič, which published their manifesto on 29 April in the Slovene newspaper Novice from Klagenfurt. |
Идея, предложенная Маяром, была доработана и переформулирована Обществом словенцев из Вены, поддержана известным лингвистом Францем Миклошичем, который издал манифест 29 апреля в словенской газете «Novice», выходившей в Клагенфурте. |
A further addition was the library of the late Judge Heinrich Fraenkel of Berlin, a former librarian of the Berliner Philatelisten-Klub, which included strong holdings of German literature and also incorporated the library of Sigmund Friedl of Vienna. |
Ещё одним пополнением стала библиотека покойного берлинского судьи Генриха Френкеля (Heinrich Fraenkel), бывшего библиотекаря Берлинского клуба филателистов, включавшая большой фонд литературы на немецком языке, а также собрание книг Зигмунда Фридля из Вены. |
This 4-star hotel, situated in the very centre of Vienna (1st district), offers a tasteful atmosphere to leisure and business travellers looking for relaxation and comfort. |
Этот изысканный и комфортабельный четырехзвездочный отель, расположенный в Первом округе, то есть в самом центре Вены, прекрасно подходит для отдыха во время как туристических, так и деловых поездок. |
Located directly on the Gürtel opposite the Südbahnhof (Southern Train Station), the hotel offers excellent transport connections into the city centre, to the airport and to all places in and around Vienna. |
Стоящий на улице Гёртель, напротив Южного железнодорожного вокзала (Südbahnhof) отель прекрасно обслуживается общественным транспортом, который ходит в центр города, аэропорт и другие районы Вены и её окрестностей. |
Distinctive business and leisure travellers reside in a 19th century Imperial Riding School in Vienna's diplomatic district, while enjoying the lush 500 m² private garden. |
Роскошный отель Imperial Riding School с живописным садом площадью 500 кв. метров, расположенный в здании XIX века в посольском районе Вены, понравится даже самым искушенным путешественникам. |
The Eurostars Vienna hotel, completely renovated in June 2006, offers free use of the inner swimming-pool and gym and it is just 10 minutes by tram from the city centre. |
Отель Bella Vienna, открытый в 2007 году, находится в самом центре Вены в районе Mariahilf. Благодаря такому удачному расположению отеля, Вам будет очень удобно осматривать достопримечательности... |
Later, when he used to tint and peddle postcards featuring scenes of Vienna, Hitler frequented the artists' cafes in Munich in the unfulfilled hope that established artists might help him with his ambition to paint professionally. |
Позже, когда он рисовал и торговал открытками, изображавшими сцены жизни Вены, Гитлер часто посещал кафе художников в Мюнхене с несбывшейся надеждой, что состоявшиеся художники, посещающие это заведение, помогут ему научиться профессионально рисовать. |
Maria Theresa managed to obtain considerable influence at the Austrian court when Empress Elisabeth effectively withdrew from the social scene in Vienna after the suicide of her only son, Crown Prince Rudolf, in January 1889. |
Марии-Терезия стала играть активную роль при австрийском дворе после того, как императрица Елизавета ушла из общественной жизни Вены после загадочной смерти своего единственного сына, наследного принца Рудольфа, в январе 1889 года. |
He retired to a monastery near Vienna, to mourn his new widowhood, but in December of the same year, due to the lack of male heirs, he was forced to marry again with Countess Palatine Eleonore Magdalene of Neuburg. |
Он удалился в монастырь близ Вены, чтобы оплакать своё вдовство, но уже в декабре того же года, из-за отсутствия наследников мужского пола, вступил в третий брак с Элеонорой Магдалиной, принцессой Пфальц-Нейбургской из дома Вительсбахов. |
The Committee of Chairpersons has emphasized the value of holding meetings outside Geneva, New York and Vienna (see A/47/628, para. 86), but notes that financial and other requirements tend to make their cost prohibitive. |
Комитет председателей подчеркнул целесообразность проведения совещаний вне Женевы, Нью-Йорка и Вены (см. А/47/628, пункт 86), однако он признает, что чрезмерно высокие расходы, связанные с выполнением финансовых и прочих требований, как правило, делают это невозможным. |
Construction of the facilities for the international organizations commenced in 1972 under the general direction of the Internationaler Amtssitz und Konferenzzentrum Wien (IAKW), a joint consortium of the City of Vienna and the federal Government. |
Строительство комплекса для международных организаций было начато в 1972 году под общим руководством фирмы "Интернатионалер Амтситс унд конференццентрум Вьен" (ИАКВ) - совместного консорциума городских властей Вены и федерального правительства. |
Palestine welcomed the relocation of UNRWA headquarters from Vienna to the Gaza Strip but regretted that financial constraints and administrative difficulties imposed by the Israeli authorities were delaying the transfer. |
Палестина приветствует перевод штаб-квартиры БАПОР из Вены в сектор Газа, но выражает сожаление в связи с тем, что финансовые ограничения и создаваемые израильскими властями административные трудности задерживают фактический перевод. |
The estimates are based on average fares and daily subsistence allowance (DSA) rates for 10 large European cities: London, Stockholm, Berlin, Geneva, Rome, Istanbul, Vienna, Copenhagen, Budapest and Zagreb. |
Смета исчислена на основе применения средних тарифов и нормы суточных для 10 крупных европейских городов: Лондона, Стокгольма, Берлина, Женевы, Рима, Стамбула, Вены, Копенгагена, Будапешта и Загреба. |
Mr. Nizam Al-Din (Syrian Arab Republic) had originally been entrusted with chairing the consultations, but upon his departure from Vienna the Bureau had asked Mr. Nur (Sudan) to chair them instead. |
Сначала председательствование на кон-сультациях было поручено г-ну Низаму Ад-Дину (Сирийская Арабская Республика), а после его отъезда из Вены с просьбой о председательство-вании Бюро обратилось к г-ну Нуру (Судан). |
Emad Faltas, an Egyptian national, was allegedly assaulted by four members of the Vienna Drugs Squad on 21 June 1995, after he had been observed with a suspected drugs dealer. |
21 июня 1995 года четверо сотрудников отдела по борьбе с оборотом наркотиков полиции Вены напали, как сообщается, на гражданина Египта Эмада Фалтаса, увидев, что о общался с предполагаемым торговцем наркотиками. |
It was reported that on 1 May 1999, three members of the Austrian police accompanied Marcus Omofuma on board a flight from Vienna to Sofia in order to carry out the expulsion order. |
Согласно сообщениям, постановление о его высылке из страны было приведено в исполнение 1 мая 1999 года, когда Маркус Омуфа в сопровождении трех сотрудников австрийской полиции был доставлен на борт самолета, вылетавшего из Вены в Софию. |
Under the project participants from the medical staff of the Vienna Hospital Association are nominated; three follow-on seminars and three workshops are organized as a pilot project. |
В соответствии с условиями проекта Ассоциация госпиталей Вены номинирует медперсонал для участия в мероприятиях; пилотный этап предусматривает три последовательных семинара и три коллоквиума. |
Nonetheless, this is Adolf Hitler's native land, where Jews were once forced to scrub Vienna's streets with toothbrushes before being deported and killed, so the result is disturbing. |
И всё же, Австрия - родина Адольфа Гитлера, где когда-то евреев заставляли натирать улицы Вены зубными щётками прежде чем отправить их на смерть, так что результат вызывает беспокойство. |
In reply to an inquiry from the representative of Lesotho, he was able to announce that a four-person programming mission to her country was due to leave Vienna on 31 May. |
Отвечая на вопрос представителя Лесото, оратор говорит, что миссия по разработке программы для Лесото в составе четырех человек отбывает из Вены 31 мая. |
The other legal remedies lodged by the Vienna public prosecutor's office, the sentenced emergency physician, and the private party who had joined the proceedings to claim damages were denied in their entirety. |
Другие ходатайства, которые были заявлены прокуратурой города Вены, приговоренным врачом скорой помощи и частной стороной, которая принимала участие в судебном процессе, чтобы требовать возмещения ущерба, были полностью отклонены. |
According to an allocation scheme only persons from certain areas of Vienna or rather from certain lodging and housing facilities are entitled to draw on the services of the advice centre. |
Мы работаем по специальной схеме направлений - любой, проживающий в определенных жилищных комплексах (например, общежитиях для беженцев и проч.) определенных районов Вены может быть направлен оттуда к нам на консультацию. |