Every lady of means in Vienna will want to get up there with you now |
Теперь каждая состоятельная женщина Вены захочет выйти к тебе на сцену. |
After the relief of the Habsburg capital in the Battle of Vienna of 1683, Austria enjoyed great success and by 1688 Belgrade and most of the Pannonian Plain was occupied by the Habsburgs. |
После снятия осады с Вены в 1683 году Австрии сопутствовал успех - в 1688 году Белград и большая часть среднедунайской низменности были заняты Габсбургами. |
Some of the commercial elite moved to the Archduchy of Austria, and the Kingdom of Hungary especially to the respective capitals of Vienna and Budapest, but also to Transylvania, where they had an important role in the early National awakening of Romania. |
Некоторые представители деловой элиты переехали в Австро-Венгрию, особенно в двух столиц - Вены и Будапешта, а также в Трансильванию, где впоследствии сыграли важную роль в национальном возрождении Румынии. |
As was common at the time, precise instrumentation is not indicated in the score, which exists in a single handwritten manuscript discovered in the Vienna National Library in the 19th century. |
Как было принято в то время, точный состав оркестра не указан в партитуре, существующей в единственном рукописном экземпляре, который был обнаружен в Национальной библиотеке Вены в XIX веке. |
By approving those revised estimates, the General Assembly also approved the transfer of 77 posts to New York as follows: from Vienna, 51; from Rome, 24; and from Geneva, 2. |
Утвердив эти пересмотренные сметы, Генеральная Ассамблея утвердила также перевод 77 должностей в Нью-Йорк из следующих мест службы: из Вены - 51, из Рима - 24 и из Женевы - 2. |
Among other things, the Department was in the throes of relocating two of its key Divisions, namely the Division for Social Policy and Development and the Division for the Advancement of Women from Vienna to New York. |
Кроме того, Департамент находился в процессе перебазирования из Вены в Нью-Йорк двух своих ключевых отделов, а именно: Отдела социальной политики и развития и Отдела по устойчивому развитию. |
Secondly, the Division for the Advancement of Women was in a transitional stage, and the members of the working group had felt the direct effects of the transfer of the Division from Vienna to New York. |
Во-вторых, Отдел по улучшению положения женщин находится на переходном этапе, и члены рабочей группы непосредственно ощутили на себе последствия его перевода из Вены в Нью-Йорк. |
In this regard, we welcome the decision of the Secretary-General on 29 June 1994 to relocate the UNRWA Headquarters from Vienna to the Gaza Strip by the end of 1995. |
В этом отношении мы приветствуем решение Генерального секретаря от 29 июня 1994 года перевести штаб-квартиру БАПОР из Вены в сектор Газа к концу 1995 года. |
Her delegation welcomed the Secretary-General's decision to move the headquarters of the Agency from Vienna to the Gaza Strip, a decision that demonstrated the commitment of the United Nations to the achievement of peace in the region. |
В связи с этим делегация Малайзии приветствует решение Генерального секретаря о переводе штаб-квартиры БАПОР из Вены в сектор Газа, которое свидетельствует о приверженности Организации Объединенных Наций делу достижения мира в этом регионе. |
Located right in the heart of Vienna's historic city centre, the hotel offers all amenities for a perfect stay and more: individual service with Viennese charm and the world-famous Viennese cuisine. |
Отель находится в самом сердце исторического центра Вены. Отель предлагает все удобства для идеального пребывания, более того - индивидуальное обслуживание с подлинно-венским шармом и знаменитой венской кухней. |
It also supported the Secretary-General's decision to move UNRWA's headquarters from Vienna to Gaza by the end of 1995; if UNRWA was to respond to the needs of Palestine refugees in an integrated and coherent manner it should be situated at the heart of the action. |
Она также приветствует решение Генерального секретаря о переводе штаб-квартиры БАПОР из Вены в сектор Газа к концу 1995 года, считая, что для комплексного удовлетворения потребностей палестинских беженцев сотрудники БАПОР должны находиться в центре событий. |
The transfer of UNRWA headquarters from Vienna to the Gaza Strip by the end of 1995 was meant to enhance the Agency's ability to respond to the needs of the Palestinian people during the transition period. |
Цель перевода штаб-квартиры БАПОР из Вены в секторе Газа к концу 1995 года состоит в том, чтобы Агентство могло полнее удовлетворять потребности палестинского народа в течение переходного периода. |
On the other hand, the rates proposed by the Secretary-General for 1993 were, in respect of Geneva, Vienna, Nairobi, Rome and Kingston, lower than the rates experienced thus far in 1992. |
С другой стороны, предложенные Генеральным секретарем на 1993 год процентные показатели в отношении Женевы, Вены, Найроби, Рима и Кингстона были ниже соответствующих показателей, отмеченных в 1992 году. |
He shared the opinion of other delegations that the Commission's report failed to mention one of the most important issues: the abandonment of the idea of transferring the headquarters of UNCITRAL from Vienna to New York. |
Делегация Венгрии разделяет мнение других делегаций относительно того, что в докладе Комиссии не затрагивается один из важнейших вопросов, а именно отказ от идеи перевода штаб-квартиры ЮНСИТРАЛ из Вены в Нью-Йорк. |
We hope that the recent relocation from Vienna to Gaza City of the headquarters of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) will enhance the quality and volume of assistance to the Palestinians. |
Мы надеемся на то, что недавний перевод из Вены в Газу штаб-квартиры Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинцам и организации работ (БАПОР) будет способствовать повышению качества и объема помощи палестинцам. |
Concerning the seat of the future CTBT organization, Croatia too supports the candidature of Vienna, convinced that the proven efficiency of the institutions already hosted by this city provides a solid guarantee for the effective and successful work of the organization. |
Что касается местопребывания будущей Организации ДВЗИ, то Хорватия также поддерживает кандидатуру Вены, поскольку она убеждена, что проверенная квалификация уже размещенных в этом городе учреждений служит надежной гарантией эффективного и успешного функционирования Организации. |
The international community should not think that UNRWA headquarters had been relocated from Vienna to Gaza in order to exclude the Agency from the consideration of the issue of Palestinian refugees until a final settlement of that issue. |
Международное сообщество не должно рассматривать перевод штаб-квартиры БАПОР из Вены в Газу в качестве его фактического устранения от рассмотрения вопроса о палестинских беженцах до окончательного урегулирования этого вопроса. |
The relocation of the headquarters of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees from Vienna to Gaza City has resulted in closer contact between the Agency and the Palestine refugees and helped to create additional jobs in Gaza. |
Перевод штаб-квартиры Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ из Вены в Газу обеспечил более тесный контакт между Агентством и палестинскими беженцами и содействовал созданию дополнительных рабочих мест в Газе. |
The representative of the Secretariat reported on the experiment in remote interpretation carried out earlier in 1999 in which a two-week session held at Geneva had been provided with remote interpretation services from Vienna. |
Представитель Секретариата сообщил об эксперименте в области дистанционного перевода, организованном в начале 1999 года, в рамках которого проводившаяся в Женеве двухнедельная сессия обеспечивалась дистанционным устным переводом из Вены. |
The period under review - 1 July 1996 to 30 June 1997 - coincided with the first year of UNRWA headquarters' presence in the area of operations, following successful completion of the relocation from Vienna in July 1996 as described in the previous year's report. |
Рассматриваемый период - 1 июля 1996 года-30 июня 1997 года - совпал с первым годом присутствия штаб-квартиры БАПОР в районе операций после успешного завершения переезда из Вены в июле 1996 года, описанного в прошлогоднем докладе. |
The financing for the new Centre came from three sources: the Municipality of Vienna, the Federal Government of Austria and the Staff Welfare Funds of IAEA, UNOV, UNIDO and CTBTO. |
Для финансирования нового центра используются три источника: муниципалитет Вены, федеральное правительство Австрии и социально-бытовые фонды персонала МАГАТЭ, ЮНОВ, ЮНИДО и ОДВЗЯИ. |
The Commission decided to await the judgements of the Tribunals in the ongoing Vienna case, and to defer any decision on the review of the methodology regarding the language factor to a later date. |
Комиссия постановила ждать вынесения трибуналами решений по рассматриваемому делу, касающемуся Вены, и отложить принятие решения по вопросу о пересмотре методологии учета фактора знания языков на более поздний срок. |
Partnership with the United Nations Global Compact was reinforced by the choice of Vienna as the venue for the third meeting of the Working Group on the implementation of Principle 10 of the Global Compact. |
Партнерские отношения с Глобальным договором Организации Объединенных Наций были укреплены благодаря выбору Вены в качестве места проведения третьего совещания Рабочей группы по осуществлению принципа 10 Глобального договора. |
The President thanked all delegations for demonstrating the "Vienna spirit", which had made possible the adoption of all resolutions and decisions by consensus, and thanked the Director-General for his support. |
Председатель выражает признательность всем делегациям за проявленный "дух Вены", благодаря которому удалось принять все резолюции и решения на основе консенсуса, и благодарит Генерального директора за его поддержку. |
In 2010, it had organized a joint seminar with UNIDO to introduce undergraduates from the major universities of Vienna to the principles of corporate social responsibility and the benefits it yielded in developing countries. |
В 2010 году Отделение вместе с ЮНИДО организовало совместный семинар в целях ознакомления студентов крупнейших университетов Вены с принципами социальной ответственности корпораций и преимуществами, которые наличие такой ответственности может обеспечить развивающимся странам. |