In 1937 he became president of the Association of Vienna Artists (Genossenschaft bildender Künstler Wiens) and also of the Permanent Delegation of Austrian Artists (Ständige Delegation bildender Künstler Österreichs). |
В 1937 году Блауэнштайнер стал президентом Ассоциации художников Вены (Association of Vienna Artists) и Постоянного представительства австрийских художников (Permanent Delegation of Austrian Artists). |
Our hotel is in Vienna, in an outstanding, central location on the longest shopping street in the entire city, the Mariahilfer Strasse! |
Наш отель очень удобно расположен в великолепном центре Вены, на самой протяжённой улице города для шоппинга - Мариахильферштрассе [Mariahilfer Strasse]! |
He was employed by the Duke of Modena, in copying the works of Correggio and Parmigianino, and also painted in Brunswick, Madrid, Munich, Stockholm, and Vienna. |
Работал также по заказал мирских властителей - герцога Моденского, для которого копировал картины Корреджо и Пармиджанино, а также для королевских и герцогских дворов Брауншвейга, Мадрида, Вены, Мюнхена и Стокгольма. |
Although the Pivka region has been a strategically important location since ancient times, it became even more important with the construction of the railway from Vienna to Trieste (the Austrian Southern Railway) in 1857 and the railway from Št. |
Район Пивки имел важное стратегическое расположение ещё с древних времён, оно приобрело ещё более важное значение после строительства железной дороги из Вены в Триест (Австрийская южная железная дорога) в 1857 году, а через 20 лет возведения железнодорожной ветки от самого города до Риеки. |
The only forces immediately available for Vienna's defence were Prince Louis of Baden's force of 36,000 stationed in the Lines of Stollhofen to watch Marshal Tallard at Strasbourg; there was also a weak force of 10,000 men under Field Marshal Count Limburg Styrum observing Ulm. |
Единственными войсками, доступными для защиты Вены, оказались 36 тыс. солдат Луи Баденского, следившие за маршалом Талларом в Страсбурге; также здесь находились 10 тыс. солдат под командованием графа Штирума, наблюдавшего за Ульмом. |
The pavilion, planned as a temporary exhibition building, was relocated to the Schweizer Garten near Vienna's Südbahnhof, converted and opened as the Museum of the 20th Century in 1962 - and is widely referred to as the "20er Haus" for this reason. |
Павильон, задуманный как здание для временных выставок, был перенесен в Швейцарский сад около Южного вокзала Вены, преобразован и открыт как Музей 20 века в 1962 году - и часто упоминается как "Дом 20-го столетия" по этой причине. |
Now this prince loved his music, but he also loved the country castle that he tended to reside in most of the time, which is just on the Austro-Hungarian border, a place called Esterhazy - a long way from the big city of Vienna. |
Принц любил музыку, но также он любил свой замок в деревне, в котором привык проводить большую часть своего времени, который находится прямо на границе Австрии и Венгрии, в месте, называемом Эстерхази - далеко от Вены. |
The working assumption is that the restructuring of the Secretariat is not expected to diminish the status of Vienna as a major conference centre and that the level of activity there will be consistent with that in previous years. |
При этом исходили из предположения о том, что перестройка Секретариата, как ожидается, не приведет к уменьшению значения Вены как одного из крупных конференционных центров и что объем деятельности там будет соответствовать показателям прежних лет. |
Under existing United Nations leased circuits, the total 1992-1993 recurring expenditures are estimated at $3,573,700 for two-way leased circuits from Addis Ababa, Bangkok, Nairobi, Santiago, Geneva, Vienna and Paris to New York. |
При нынешней системе аренды Организацией Объединенных Наций каналов связи общий объем текущих расходов на 1992-1993 годы оценивается в 3573700 долл. США на использование арендуемых дуплексных каналов связи из Аддис-Абебы, Бангкока, Вены, Женевы, Найроби, Парижа и Сантьяго в Нью-Йорк. |
These few examples show that there is a long way to go in the area of universality and impartiality in the field of human rights. The "spirit of Vienna" has faded and is in danger of becoming a mirage. |
ЗЗ. Эти несколько примеров показывают, что никаких сдвигов в деле обеспечения универсальности и беспристрастности в области прав человека не достигнуто. "Дух Вены" утратил былую силу и может превратиться в бесплотный призрак. |
To him, Jews, Germans, Czechs, or Hungarians were all his subjects, wherever they lived, from the smallest Galician shtetl to the grand capitals of Budapest or Vienna. |
Для него евреи, немцы, чехи или венгры - все были подданными, независимо от того, где они жили, от маленьких галисийских местечек (штетлей) до крупных столиц Будапешта или Вены. |
As a result, the task of the City of Vienna, i.e. to help shape the integration process of immigrants, was given key status, and its importance as a cross-sectional responsibility of the city and its administrative departments was emphasized. |
Как следствие этого, стоящая перед властями Вены задача по приданию соответствующей направленности процессу интеграции иммигрантов приобрела важнейший статус и была особо подчёркнута значимость этой задачи в качестве «сквозной» ответственности города и его административных подразделений. |
Progress continued to be made: the new version of the finance applications had been implemented on 1 February, payroll and related applications were being tested and the implementation of Release 3 at offices away from Headquarters would begin on 1 July in Vienna. |
Дело движется: 1 февраля была внедрена новая версия финансового модуля; проводятся испытания модуля, связанного с выплатой заработной платы и смежными функциями; 1 июля с Вены начнется внедрение третьей очереди в подразделениях за пределами Центральных учреждений. |
The Secretariat explained that it did not currently determine and attribute common service costs; there was no cost-accounting system in place; and the issue was not only specific to Vienna. |
Секретариат разъяснил, что он в настоящее время не занимается исчислением и распределением расходов на общие службы; для этого не создана система учета расходов; и эта проблема касается не только Вены. |
comes from the German name of the Austrian capital Vienna, or "Wien"? |
произошло от немецкого хотдога, названного в честь австрийской столицы, Вены, т.е. венская сосиска? |
The move account covered all construction, shipping, staff and other costs incurred in the relocation of UNRWA's Vienna headquarters to Gaza and Amman, completed in July 1996. |
Со счета, учрежденного для целей перевода штаб-квартиры, покрывались расходы по статьям строительства, перевозок, расходов по персоналу и других расходов, понесенных БАПОР в связи с переездом штаб-квартиры из Вены в Газу и Амман, который был завершен в июле 1996 года. |
Many years ago I heard a mathematician from Vienna, whose name was Marchetti, explain how the innovation in the military industry - therefore, secret innovation - and the innovation in the civilian society are two sinusoids that are kind of opposed. |
Много лет назад я слышала, как математик из Вены по имени Маркетти объяснял, что секретная инновация в военной индустрии и инновация в гражданском обществе являются двумя противоположными кривыми. |
Districts 2-9 (and 20 which was in 1900 separated from the second district), incorporated in 1850, are known as Innenbezirke (inner districts) and composed of the former Vorstädte, which were located inside the Linienwall, the second ring of fortifications around Vienna. |
Районы 2-9, а также 20-й, который был выделен из состава 2-го, известны как внутренние районы (Innenbezirke) и в большинстве своём являются бывшими предместьями Вены, которые были расположены внутри фортификационного вала - второй линии обороны города, построенной в начале XVIII века. |
In 1909, he built the first ever artificial ice rink on land, which was established as an ice rink by his father Eduard Engelmann Sr., in the Hernals district of Vienna. |
В 1909 году он построил первый в мире каток с искусственным льдом, в Хернальсе (район Вены), где был естественный каток, построенный ещё его отцом Эдуардом Энгельманном-старшим. |
You've probably heard of Dr. Gerhart Blankfurt of Vienna. Probably the world's top man in anaesthesia. |
Вы, вероятно, слышали о докторе Герхардте Бланкфурте из Вены, вероятно, самом лучшем специалисте по анестезии в мире. |
Should you ever have a longer time to wait until your departure, Vienna International Airport also offers generous and newly designed lounges to help you while away the time until your departure in the most pleasant and harmonious atmosphere. |
Если Вам приходится ждать Вашего вылета дольше, то в Международном Аэропорту Вены Вам предлагают огромные комнаты отдыха с современным дизайном, чтобы помочь Вам провести время до вылета в самой приятной и гармоничной атмосфере. |
While the PAIs for Washington, D.C. and Montreal would experience very slight increases, the PAI for Rome will not be affected and those for Geneva, London, Paris and Vienna will experience reductions. |
ИКМС для Вашингтона, О.К., и Монреаля возрастут весьма незначительно, ИКМС для Рима останется без изменений, индексы же для Вены, Женевы, Лондона и Парижа уменьшатся значительно. |
0.8 per cent of the post adjustment index for Vienna together with the impact of the actual increase of 4.27 per cent implemented in May 2010 results in an effective annual increase of 1.5 per cent in 2011. |
В результате предложенного для Вены увеличения на 0,8 процента корректива по месту службы и фактического повышения на 4,27 процента в мае 2010 года реальное увеличение составит в 2011 году 1,5 процента. |
Two projects are planned to be undertaken: "Integrated River Engineering Project on the Danube to the East of Vienna" and "River Engineering Project on the Danube at Wachau valley". |
Планируется осуществление двух проектов: «Единый план мероприятий инженерного характера на реке Дунай к востоку от Вены» и «План мероприятий инженерного характера на Дунае в долине Вахау». |
(b) That the 2005 survey results for Geneva, London, Madrid, Montreal, Paris, Rome, Vienna and Washington, D.C., should be taken into account in determining their respective post adjustment classification as from 1 April 2006; |
Ь) учесть результаты обследований 2005 года для Вашингтона, округ Колумбия, Вены, Женевы, Лондона, Мадрида, Монреаля, Парижа и Рима при определении соответствующих классов корректива по месту службы на 1 апреля 2006 года; |