He welcomed the decision to relocate UNRWA's headquarters from Vienna to Gaza by 1995, which demonstrated the United Nations strong commitment to making peace a success as well as its confidence in the Palestinian Authority. |
Делегация Индонезии приветствует решение перенести штаб-квартиру БАПОР из Вены в сектор Газа к 1995 году, свидетельствующее о твердой приверженности Организации делу достижения мира и о проявленном ею доверии к Палестинскому органу. |
She hoped that work in that area would not be disrupted by the transfer to New York of the functions of the former Centre for Social Development and Humanitarian Affairs at Vienna. |
Она выражает надежду, что перевод в Нью-Йорк из Вены Центра по социальному развитию и гуманитарным вопросам не отразится на работе в этой области. |
An extra effort is being marshalled now that UNRWA headquarters has been transferred from Vienna to Gaza to coordinate the monitoring of donations in kind with the Gaza Field Office, and to update the reporting required thereon. |
В связи с переводом штаб-квартиры БАПОР из Вены в Газу в настоящее время предпринимаются дополнительные усилия по координации контроля за использованием пожертвований натурой с местным отделением в Газе и обновления соответствующей требуемой отчетности. |
The Secretary-General has directed that action be taken so that the move of UNRWA headquarters from Vienna to its area of operations, Gaza, may be achieved promptly and efficiently. |
Генеральный секретарь поручил принять меры к тому, чтобы перевод штаб-квартиры БАПОР из Вены в район его деятельности, в Газу, был проведен быстро и эффективно. |
The transfer of UNRWA headquarters from Vienna to Gaza had helped increase the effectiveness of the Agency's work, and should not be regarded as diminishing the importance of the Agency. |
Перевод штаб-квартиры БАПОР из Вены в Газу способствовал повышению эффективности работы Агентства, и его не следует расценивать как уменьшение значения Агентства. |
During the past decade, from Vienna to Istanbul, the international community, under the aegis of the United Nations, has defined goals, tasks and priorities for world social development. |
В течение последней декады - от Вены до Стамбула - под эгидой Организации Объединенных Наций международное сообщество определило цели, задачи и приоритеты мирового социального развития. |
After Vienna, however, we gradually moved away from this principle, and we find ourselves even further away from the implementation of the right to development. |
Однако, после Вены мы постепенно отошли от этого принципа и сегодня находимся еще дальше от осуществления права на развитие. |
But having said that, from the start it has been important to me that the activities of UNMIK in Kosovo should be consistent with and supportive of the status process being conducted out of Vienna. |
Но при этом с самого начала для меня было важным, чтобы деятельность МООНК в Косово согласовывалась с процессом определения статуса, осуществляемым из Вены, и поддерживала его. |
With the support of the Foreign Ministry of Austria, the Department held a regional meeting of directors of United Nations information centres and services in Western Europe from 14 to 16 June 2003 near Vienna. |
При поддержке министерства иностранных дел Австрии Департамент провел неподалеку от Вены с 14 по 16 июня 2003 года региональное совещание директоров информационных центров и служб Организации Объединенных Наций в Западной Европе. |
The Tribunal, therefore, concluded that in the case of Vienna the Flemming principle was correctly applied. All relevant local conditions were taken into account. |
В связи с этим Трибунал сделал вывод, что в отношении Вены принцип Флемминга применялся правильно и что все соответствующие местные условия были учтены. |
The Universities of Salzburg, Linz and Klagenfurt, as well as the Technical Universities of Graz and Vienna are also divided into departments. |
Университеты Зальцбурга, Линца и Клагенфурта, а также технические университеты Граца и Вены также имеют отдельные филиалы. |
Please inform the Committee about the outcome of the trial of police officers in the case of Marcus Omofuma, who died of asphyxiation during deportation from Vienna to Nigeria in May 1999. |
Просьба сообщить Комитету о результатах судебного разбирательства дела полицейских по факту смерти от удушения Маркуса Омофумы, наступившей во время его депортации из Вены в Нигерию в мае 1999 года. |
It will be hosted by the Austrian Government in Laxenburg, near Vienna, and is expected to open its doors in the last quarter of 2010. |
По приглашению правительства Австрии Академия будет размещена в Лаксенбурге, недалеко от Вены, и откроется, как ожидается, в последнем квартале 2010 года. |
Example from the Federal Provinces: Starting in 2010, attendance at a municipal kindergarten in Vienna has been free of charge for children in the age group zero to six, and only a charge for meals is collected. |
Примеры из практики федеральных земель включают следующее: начиная с 2010 года в муниципальном детском саду Вены посещение сада детьми возрастной группы до шести лет является бесплатным и взимается только плата за питание. |
Director-General had himself spoken of the possibility of every other session of the Conference being held outside Vienna, and she would be interested to know what difficulties the representatives of Sweden and Mexico saw that presenting. |
Генеральный директор лично говорил о возможности проведения каждой новой сессии Конференции вне Вены? и ей интересно узнать, какие в связи с этим проблемы видят пред-ставители Швеции и Мексики. |
New posts for the Office of the Ombudsman in Geneva, Nairobi and Vienna |
Новые должности для Канцелярии Омбудсмена для Женевы, Найроби и Вены |
For example, in 1994, the M1 motorway, that covered a stretch of road from Vienna in Austria to Budapest in Hungary, was the first fully private motorway in Europe built without any taxpayers' money. |
Например, в 1994 году автомагистраль М1 на участке от Вены (Австрия) до Будапешта (Венгрия) стала первой в Европе полностью частной автомагистралью, построенной без привлечения каких-либо средств налогоплательщиков. |
At its conclusion the meeting adopted a document entitled the "Vienna Spirit", which referred to the issues of United Nations reform and South-South cooperation. |
На заключительном этапе совещания был принят документ под названием "Дух Вены", в котором затрагивались вопросы реформирования Организации Объединенных Наций и сотрудничества Юг-Юг. |
Two members of the Investigations Division (one each from Nairobi and Vienna) who had been part of the initial phase will be assigned to the Task Force until 30 March. |
Два члена Отдела расследований (по одному из Найроби и Вены), которые работали на первоначальном этапе, будут назначены в состав Целевой группы до 30 марта. |
The two superintendents of the Vienna opera, born in Warsaw |
Два директора Оперы Вены, урожденные Варшавы. |
Tesic arrived at Dubrovnik airport after the Austrian Airlines flight on which he was travelling from Vienna, Austria, to Sarajevo, Bosnia and Herzegovina, was diverted to Dubrovnik because of poor weather conditions. |
Тешич прибыл в аэропорт Дубровника после того, как самолет «Австрийских авиалиний», на котором он совершал перелет из Вены, Австрия, в Сараево, Босния и Герцеговина, был перенаправлен в Дубровник ввиду плохих погодных условий. |
The technical team also performed a sensitivity analysis on the simplified post adjustment multiplier projections developed by ICSC for budgetary purposes using the operational currency exchange rates and inflation rates for New York, Vienna and Santiago. |
Техническая группа также провела анализ чувствительности на примере упрощенных прогнозов динамики множителей коррективов по месту службы, разработанных КМГС в бюджетных целях, с использованием операционных обменных курсов и темпов инфляции для Нью-Йорка, Вены и Сантьяго. |
The Advisory Committee was informed that notional savings for New York, Geneva, Vienna and Nairobi in 2013 amounted to approximately $1.3 million as a result of the workload-sharing concept under the integrated global management rule. |
Консультативный комитет был информирован о том, что в результате применения концепции перераспределения объема работы на основании правила глобального комплексного управления условная экономия для Нью-Йорка, Женевы, Вены и Найроби в 2013 году составила приблизительно 1,3 млн. долл. США. |
In some of Vienna's child-care facilities, children speaking a foreign language are also supported by nursery school teachers who speak their mother tongues, which allow them to maintain a connection with their cultural roots. |
В ряде детских дошкольных учреждений Вены дети, говорящие на иностранном языке, также зачисляются в группы, преподаватели которых владеют их родными языками, что позволяет им не отрываться от своих культурных корней. |
Peru was very interested in industrialization processes in developing countries and believed that holding the fifteenth session outside Vienna provided an opportunity to exchange views and forge mutually beneficial relationships between developed and developing countries. |
Перу весьма заинтересована в процессах промышленного развития в развивающихся странах и считает, что проведение пятнадцатой сессии за пределами Вены предоставит возможность для обмена мнениями и для налаживания взаимовыгодных связей между развитыми и развивающимися странами. |