In view of the fact that the venue would be spread over two adjacent buildings on the Hilton premises, more conference servicing staff would have to be sent from Vienna to Abuja than originally envisaged. |
Ввиду того, что место проведения сессии разделено на два соединенных между собой здания на территории гостиницы "Хилтон", из Вены в Абуджу потребуется направить больше сотрудников конференционного обслуживания, чем это планировалось первоначально. |
In its judgment of 15 March 2007, the Vienna Higher Provincial Court granted only the appeal against the sentence filed by the sentenced police officer and reduced the (suspended) sentence to four months. |
Решением от 15 марта 2007 года Высокий земельный суд Вены удовлетворил лишь ходатайство о пересмотре приговора, которое было заявлено приговоренным сотрудникам полиции, и сократил срок лишения свободы (с отсрочкой исполнения наказания) до четырех месяцев. |
All Member States, United Nations entities, international and regional organizations and non-governmental organizations were invited and videoconferencing facilities were arranged to enable participants outside Vienna to follow the proceedings. |
На совещание были приглашены все государства-члены, учреждения Организации Объединенных Наций, международные и региональные организации и неправительственные организации, а для того чтобы за работой совещания могли следить участники, находящиеся за пределами Вены, была организована его видеотрансляция. |
Ms. Baumann thanked all who had contributed to the meeting, in particular the panelists and experts who travelled to Geneva from capitals and Vienna for this event. |
Г-жа Бауманн поблагодарила всех, кто внес свою лепту в совещание, и в особенности экспертов и специалистов, которые приезжали на мероприятие в Женеву из столиц и из Вены. |
The Committee also welcomes the creation of a human trafficking division within the Vienna Criminal Court staffed by a judge dedicated to trafficking cases. |
Комитет также приветствует создание камеры по преступлениям торговли людьми в составе уголовного суда Вены во главе с судьей, специализирующимся на делах, связанных с торговлей людьми. |
Of course, staff members assigned to the other headquarters duty stations do not routinely live in other countries, since, with the exception of Vienna, this is geographically impossible. |
Разумеется, сотрудники, работающие в других местах расположения штаб-квартир, как правило, не проживают в других странах, поскольку в этих местах службы, за исключением Вены, такая практика является невозможной с географической точки зрения. |
He assured Member States that he would continue to engage in dialogue on the issue, and he hoped that the Vienna spirit would prevail. |
Он заверяет государства-члены в том, что он и впредь будет участвовать в диалоге по этой проблеме, и он выражает надежду на то, что дух Вены восторжествует. |
This stylish boutique hotel is located in the heart of Vienna, in the immediate vicinity of St. Stephens Cathedral and the Kohlmarkt, Graben, Imperial Palace and Freyung shopping streets. |
Этот стильный бутик-отель расположен в центре Вены, в непосредственной близости от Собора Святого Стефана и Кохльмаркт, шоппинг улиц Грабен и Фреинг. |
IX. Taking into consideration its comments in paragraphs IX. to IX. above, the Advisory Committee recommends approval of the proposed redeployment of three posts from Vienna to New York, one post from Vienna to Nairobi and one post from Nairobi to New York. |
IX. Принимая во внимание свои замечания, содержащиеся в пунктах IX.-IX. выше, Консультативный комитет рекомендует одобрить предлагаемый перевод трех должностей из Вены в Нью-Йорк, одной должности из Вены в Найроби и одной должности из Найроби в Нью-Йорк. |
The earlier submission of 27 July 2004 states that the children are suing the Vienna Federal Police and the Ministry of the Interior or the Vienna Public Prosecutor and the Ministry of Justice, respectively. |
В предыдущем представлении от 27 июля 2004 года говорится, что дети возбудили судебные иски против Федеральной полиции Вены и министерства внутренних дел, а также государственного прокурора Вены и министерства юстиции, соответственно. |
Now it's "official" - a fact that makes millions of visitors to Vienna so enthusiastic has again been confirmed by a well-known international city survey: Vienna's the best in every way!! |
Сейчас это стало «официальным» - то, что восхищает миллионы гостей Вены, ещё раз подтверждает признанное международное сравнительное исследование городов: Вена на высоте во всех отношениях!! |
Acknowledging the prominent and supportive role of Austria, as the host country of the United Nations Office at Vienna, and of the city of Vienna, |
отмечая заметную и полезную роль Австрии как принимающей страны Отделения Организации Объеди-ненных Наций в Вене и самого города Вены, |
Within the framework of the Programme and in cooperation with the United Nations Information Service and the Aeronautics and Space Agency of Austria, 50 children from a public school in Vienna were invited to celebrate World Space Week 2006 at the United Nations Office at Vienna. |
В рамках совместной инициативы Программы, Информационной службы Организации Объединенных Наций и Авиационно-космического агентства Австрии 50 учащихся одной из государственных школ Вены были приглашены отметить Всемирную неделю космоса в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
5 p.m. to 6 p.m. Transfer from the VIC (exact point of departure to be determined) to the Vienna Rathaus with environmentally friendly buses provided by the City of Vienna. |
17 час. 00 мин. - 18 час. 00 мин. Переезд из ВМЦ (точное место отправления будет определено позже) в Венскую ратушу на экологически чистых автобусах, предоставленных городскими властями Вены |
From Vienna airport (Austria) - The bus stop at Vienna airport is just at the exit of the airport and buses run from Vienna to Bratislava regularly. |
а) Из аэропорта Вены (Австрия) - Автобусная остановка находится перед выходом из здания венского аэропорта, а между Веной и Братиславой существует регулярное автобусное сообщение. |
Following the collapse of Austria-Hungary, the winter harbour in Freudenau, which until then had been the property of the state, came into the possession of the City of Vienna. |
После распада Австро-Венгрии, зимняя гавань в Фройденау, которая до этого была собственностью государства, перешла во владение города Вены. |
Responding to this request, Austria, the host of the Conference, proposed to organise a special dinner event for the ministers on 19 September 2012 in the framework of the reception of the mayor of Vienna. |
В ответ на эту просьбу Австрия как страна, принимающая конференцию, предложила организовать для министров 19 сентября 2012 года в ходе приема, проводимого мэром Вены, мероприятие в форме специального ужина. |
As an example for measures taken in the provinces, it can be reported that in Vienna child-care facilities offer special educational measures supporting children with linguistic deficits and, at the same time, target the educational situation of migrants' children. |
В качестве примера проведения мероприятий на уровне земель можно указать, что в детских дошкольных учреждениях Вены проводятся специальные занятия с детьми, нуждающимися в изучении языка, и одновременно рассматриваются образовательные перспективы детей мигрантов. |
Once we repel the attack, we will chase them all the way back to Vienna! |
Как только мы отразим её, сразу же погоним их прямиком до Вены! |
Surrounded by historic buildings full of tradition, the hotel serves as an ideal base for exploring the historic heart of Vienna, as well as for business appointments in the city centre. |
Стоящий в окружении старинных зданий, полных традиции, отель - идеален для знакомства с историческим центром Вены, а также для проведения деловых встреч в центре города. |
The few papers which he wrote from 1850 are to be found in the transactions of the Academy of Sciences and the periodical of the Society of Physicians of Vienna of which he was the honorary president. |
Несколько статей, которые он написал с 1850 года, могут быть найдены в протоколах Академии наук и периодике Совета врачей Вены, почётным президентом которого он являлся. |
The Faculty has long standing international relations, mainly with German speaking countries, e.g. with the universities of Marburg, Bayreuth, Vienna, and the law faculty at the University of Graz. |
Факультет имеет давние международные отношения, в основном с немецкоязычными странами, например. с университетами Марбурга, Байройта, Вены и юридического факультета в Университете Граца. |
The Casa D'Oro Luciani is located in Vienna's 12th district, only a few minutes from Schönbrunn Palace and Gardens, and only 7 minutes by underground from the city centre (St. Stephen's Square). |
Casa D'Oro Luciani находится в 12-м округе Вены, всего в нескольких минутах езды от дворца и сада Schönbrunn, и в 7 минут на метро от центра города (площади Санкт Стивен). |
The previous year had been one of success for France and her allies, most particularly on the Danube, where Marshal Villars and the Elector of Bavaria had created a direct threat to Vienna, the Habsburg capital. |
Прошлый год стал весьма успешным для Франции и её союзников, особенно на Дунае, где маршал де Виллар и курфюрст Баварии создали серьёзную угрозу для австрийской столицы - Вены. |
The streets and houses of early medieval Vienna followed the former Roman walls, which gives rise to the conclusion that parts of the fortification were still in place and used by the settlers. |
Улицы и дома Вены в Раннем Средневековье повторяли контуры древнеримских крепостных стен, что позволяет сделать вывод о том, что часть военных укреплений сохранилась и использовалась поселенцами. |