In addition, three experts paid for by their respective Governments and eight interns were working full time with the Division at the time of the team's visit to Vienna. |
Кроме того, во время посещения группой Вены Отдел использовал услуги трех экспертов, работающих полный рабочий день и получавших вознаграждение от своих соответствующих правительств, и услуги восьми стажеров. |
(a) The introduction of alternative conference support structures such as the introduction of remote translation as a standard practice for meetings away from Vienna; |
а) внедрение альтернативных структур конференционного обслуживания, например введение письменного перевода "на расстоянии" как стандартной практики для обслуживания заседаний вне Вены; |
It should be noted, however, that all investigative activity would involve travel from Nairobi, Geneva or Vienna to the respective peacekeeping mission, thus entailing additional costs in order for investigative matters to be undertaken in the missions. |
Следует, однако, отметить, что все мероприятия по проведению расследований будут предусматривать поездки из Найроби, Женевы или Вены в соответствующие миссии по поддержанию мира, что объясняет дополнительные издержки в связи со следственной работой в миссиях. |
As at 31 December 2001, unfunded expenditures of $5 million that had been incurred in the biennium 1998-1999 still existed in the 2000-2001 accounts in respect of the transfer of the Agency's headquarters from Vienna to Gaza. |
По состоянию на 31 декабря 2001 года не обеспеченные финансированием расходы в размере 5 млн. долл. США, произведенные в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов, по-прежнему фигурируют в отчетности за период 2000-2001 годов, касающейся перевода штаб-квартиры Агентства из Вены в Газу. |
Since June 2003, the programme has offered 11 training activities for the benefit of Geneva-based diplomats, three for the diplomatic community of Vienna and one for the diplomatic community of Nairobi. |
Программа организовала с июня 2003 года 11 учебных занятий для дипломатов в Женеве, три для дипломатического корпуса Вены и одно для представителей дипломатического корпуса Найроби. |
The Chairperson also thanked the United Nations staff from New York and Vienna, and the President, the Chairs and Rapporteurs and participants for the success of the Conference. |
Кроме того, Председатель выразил признательность сотрудникам Организации Объединенных Наций из Нью-Йорка и Вены, а также Председателю, председателям и докладчикам и участникам в связи с успешным проведением конференции. |
The main area of concern was in the non-expendable properties transferred from Vienna to the Amman and Gaza headquarters. |
Главная проблема была связана с учетом имущества длительного пользования, переданного из Вены в штаб-квартиру в Аммане и штаб-квартиру в Газе. |
The new facility was purpose-built by the Government of Austria and the City of Vienna to accommodate the permanent headquarters of both IAEA and UNIDO, based on 1971 estimates by the two organizations of projected space requirement at 1981 of 2,325 and 2,266 persons respectively. |
Новый центр был специально построен правительством Австрии и властями города Вены для размещения постоянных штаб-квартир МАГАТЭ и ЮНИДО исходя из сделанных в 1971 году этими двумя организациями оценок потребностей в помещениях на 1981 год для соответственно 2325 и 2266 сотрудников. |
Municipal Department 17 was set up on 1 July 2004 as a centre of competence in integration and diversity issues in order to support the municipal administrative authorities in implementing that goal and to act as an interface between migrants' organizations, NGOs and the City of Vienna. |
Муниципальный департамент 17 был учреждён 1 июля 2004 года в качестве компетентного органа по вопросам интеграции и разнообразия в целях оказания содействия муниципальным административным органам в реализации этой цели и в качестве связующего звена между организациями мигрантов, НПО и городскими властями Вены. |
They were all permanent staff interpreters from Headquarters (eight), Geneva (six) and Vienna (six). |
Все они были постоянными штатными переводчиками из Центральных учреждений (восемь человек), Женевы (шесть человек) и Вены (шесть человек). |
The police also reported to the Vienna Public Prosecutor on duty that Irfan Yildirim had made a criminal dangerous threat against Fatma Yildirim and requested that Irfan Yildirim be detained. |
Полиция также сообщила исполняющему обязанности государственного прокурора Вены о том, что Ирфан Йилдирим серьезным и опасным образом угрожал Фатьме Йилдирим, и просила дать санкцию на задержание Ирфана Йилдирима. |
It had also provided additional support to the special appeal for Lebanon and to shelter rehabilitation in the West Bank, Gaza and Jordan and had assisted with the move of UNRWA headquarters from Vienna to Gaza. |
Кроме того, она оказала дополнительную поддержку в ответ на призыв Ливана и для восстановления жилья на Западном берегу, в Газе и Иордании, а также для перевода штаб-квартиры Агентства из Вены в Газу. |
Details of the income and expenditure under other funds and for relocating of headquarters from Vienna to Gaza are provided below (in United States dollars): |
Подробные данные о поступлениях и расходах по другим фондам и в связи с переводом штаб-квартиры из Вены в Газу приводятся ниже (в долл. США): |
It noted that a sum of $5.1 million was still outstanding with respect to the expenses incurred by the Agency on account of the shifting of its headquarters from Vienna to Gaza, in accordance with the instructions of United Nations Headquarters. |
Она отметила, что все еще не возмещена сумма в 5,1 млн. долл. США в связи с расходами, понесенными Агентством при переводе его штаб-квартиры из Вены в сектор Газа в соответствии с распоряжениями Центральных учреждений. |
Ongoing appraisal of planned housing projects submitted for public subsidies: In 1995 the City of Vienna introduced quality competitions for public housing developments. |
Результаты текущей оценки запланированных проектов жилищного строительства, представленных на соискание государственных субсидий: в 1995 году муниципалитет Вены ввел конкурсное утверждение проектов строительства жилья с учетом их качества. |
Is it wise for the CD to dig itself into a complex discussion which probably belongs better in Vienna? |
Так вот разумно ли КР втягиваться в сложную дискуссию, какая, вероятно, лучше всего подходит для Вены? |
He expressed his hope that the "Spirit of Vienna" that had led to the successful conclusion of the negotiations of the Convention and the Protocols thereto would ensure the full implementation of the instruments. |
Он выразил надежду, что "дух Вены", который привел к успешному завершению переговоров по Конвенции и протоколам к ней, приведет и к обеспечению осуществления этих документов в полном объеме. |
At the same time, the lesser demand for procurement investigations under the regular budget activities in Nairobi will be covered by a P-2 Associate Investigator to be redeployed from Vienna, where the capacity exceeds current demands. |
В то же время уменьшившийся спрос на расследования закупочной деятельности по линии регулярного бюджета в Найроби будет удовлетворяться младшим следователем (С2), который будет переведен из Вены, где потенциал превышает имеющийся спрос. |
The establishment of a Digital Forensic Unit with staff resources in New York, Vienna and Nairobi provides OIOS with cutting-edge ability to acquire information from digital sources, including computers, telecommunications equipment and a range of other devices that record information digitally. |
Создание Группы цифровой криминалистической экспертизы с привлечением кадров из Нью-Йорка, Вены и Найроби открывает перед УСВН самые современные возможности для получения информации из цифровых источников, в том числе компьютеров, телекоммуникационного оборудования и ряда других устройств, записывающих информацию в цифровой форме. |
The Working Party may wish to consider presentations on passenger accessibility prepared by the Austrian Federal Ministry for Transport, Innovation and Technology, the city of Vienna, the French National Institute for Transport and Safety (INRETS) and the European Railway Agency (ERA). |
Рабочая группа, возможно, пожелает ознакомиться с сообщениями по вопросам пассажирской доступности, подготовленными Федеральным министерством транспорта, инноваций и технологий Австрии, муниципалитетом Вены, Французским национальным институтом транспорта и безопасности (ИНРЕТС) и Европейским железнодорожным агентством (ЕЖДА). |
We also view it as reflecting the desire and aspiration of the organization for renewal and a definitive rejection of the "invisible divide" that still unfortunately persists between certain countries to the east and west of Vienna. |
С другой стороны, мы воспринимаем это и как желание, стремление самой Организации к обновлению, к окончательному отказу от, к сожалению, пока еще остающихся некоторых "невидимых стен" между странами к востоку и западу от Вены. |
Vienna - 13 October 2004, Styria - 19 October 2005, Vorarlberg - 25 January 2006 and Tyrol - 1 March 2006. |
Вены - 13 октября 2004 года, Штирии - 19 октября 2005 года, Форарльберг - 25 января 2006 года и Тироля - 1 марта 2006 года. |
The fairway conditions at the Wachau valley are much better than in the section east of Vienna, however a distance of about 3 km (3 fords) in this area has to deal with inadequate fairway depths during low water periods. |
Состояние судового хода в районе долины Вахау значительно лучше чем на участке к востоку от Вены, однако на расстоянии около З-х километров (три переката) в этом районе наблюдаются недостаточные глубины в периоды низких вод. |
In the context of preparations for the establishment of the regional offices, he had met staff and management representatives based in Nairobi, Vienna and Geneva, and similar meetings would be held in Santiago, Bangkok, Khartoum and Kinshasa in the coming months. |
В рамках подготовки к созданию региональных отделений Омбудсмен встречался с представителями персонала и руководства из Найроби, Вены и Женевы, а в ближайшие несколько месяцев такие встречи будут проведены в Сантьяго, Бангкоке, Хартуме и Киншасе. |
In light of that, Japan requested the Secretariat to provide information on the current situation, including to what extent the costs were usually covered by host countries in cases where sessions of the General Conference were held outside Vienna. |
В этой связи Япония просит Секретариат представить информацию о нынешнем положении дел, в том числе о том, в какой мере такие расходы обычно покрываются принимающими странами в случаях, когда сессии Генеральной конференции проводятся вне Вены. |