He quickly ingratiated himself with a patron (something he was to do all his life), 76-year-old Venetian senator Alvise Gasparo Malipiero, the owner of Palazzo Malipiero, close to Casanova's home in Venice. |
Он быстро обзавёлся покровителем (так он поступал на протяжении всей жизни), 76-летним венецианским сенатором Алвизо Гаспаро Малипьеро, владельцем Палаццо Малипьеро (рядом с домом Казановы в Венеции). |
Albarella is an island located in the lagoon area south of Venice, in the northern part of the Po Delta Nature Reserve, where the delta of the river Po flows into the Adriatic Sea. |
Альбарелла - это остров, находящийся на юге от Венеции и замыкающий с севера национальный парк Дельта дель По, где река По вливается в Адриатическое море. |
The International Meridian Conference had its origins in the Third International Geographical Congress held in Venice in 1881, in which the establishment of a universal prime meridian and a uniform standard of time was high on the agenda. |
В повестке дня III Международного географического конгресса, собравшегося в Венеции в сентябре 1881 года, стояли вопросы об установлении всемирного нулевого меридиана и единого стандартного времени. |
Another son, Peter the younger, was an able die-cutter and printer, and conducted business in Mainz (1509-23), Worms (1512-29), Strasbourg (1530-39) and Venice (1541-42). |
Другой сын, Петер Младший, руководил книгопечатным делом в Майнце (1509-1523), Вормсе (1512-1529), Страсбурге (1530-1539) и Венеции (1541-1542). |
In 1404 he signed a treaty with the much stronger neighbour, the Republic of Venice, by which he received help against the Este of Ferrara, in exchange of help in the Venetian war against the Carraresi. |
Ещё в 1404 году Обиццо заключил договор с более сильным соседом - Венецианской республикой, по которому он получил помощь против д'Эсте в обмен на поддержку Венеции в её войне с падуанским семейством Каррарези. |
Ferdinand's first investment of Spanish forces came in the War of the League of Cambrai against Venice, where the Spanish soldiers distinguished themselves on the field alongside their French allies at the Battle of Agnadello (1509). |
Первым вкладом Фердинанда стало вовлечение испанских войск в войну Камбрейской лиги против Венеции, в которой испанские солдаты отличились, сражаясь вместе с французскими союзниками, в битве при Аньяделло (1509). |
In 1943 he became Principal Diving Officer for Northern Italy, was assigned to clear mines in the ports of Livorno and Venice; he was later created an Officer of the Order of the British Empire for these services. |
В 1943 году он стал старшим офицером-ныряльщиком в Северной Италии, где очищал от мин порты Ливорно и Венеции; позднее он стал кавалером ордена Ордена Британской империи. |
Nice apartment in the centre of the modern part of Venice-Mestre with lift, extremely comfortable in order to arrive at the historical centre of Venice (5/10 minutes by bus), the bus stop is in front of the apartment. |
Красивая квартира в центре Венеции-Местре с лифтом, очень удобное местоположения для того что бы доехать до исторического цента Венеции(5-10 мин. автобусом) остановка напротив здания. |
His debut was at Venice in 1707, and during the next decade he acquired a European reputation and, by the time he sang in Lotti's Giove in Argo in 1717 at Dresden, a commensurately enormous salary. |
Дебютировал в Венеции в 1707 году, в течение следующего десятилетия приобрёл европейскую известность, и к 1717 году пел в Giove in Argo Лотти в Дрездене, получая крупные гонорары. |
It is clear nevertheless that the gradual decline of the indigenous Byzantine naval power in the 10th and 11th centuries, when it was eclipsed by the Italian city-states, chiefly Venice and later Genoa, was of great long-term significance for the fate of the Empire. |
Ясно, однако, что постепенное снижение византийской военно-морской мощи в Х и XI веках, когда она начала уступать на море Венеции и Генуе, имело важное долгосрочное значение для судьбы империи. |
In the course of a long and distinguished career, Contarini traversed the cursus honorum of the Venetian Republic, serving as provveditore, savio, rector, and member of the Senate of Venice. |
В ходе долгой и успешной карьеры Контарини занимал должности проведитора, ректора, савио и члена сената Венеции, также пройдя через титул Cursus honorum. |
In 1376-1379 and again in 1390 they were supplanted by Andronikos IV and then his son John VII, but Manuel personally defeated his nephew with help from the Republic of Venice in 1390. |
В 1390, Иоанн V вновь был свергнут, сыном Андроника IV Иоанном VII, но Мануил лично победил своего племянника с помощью Венеции в 1390. |
The next year, the Venice government established on the island the "Istituto per le Ricerche e gli Studi sull'Emarginazione Sociale e Culturale" (Institute for the Study of Social and Cultural Marginalization) to preserve the documents associated with the history of the psychiatric hospital. |
В следующем году правительство Венеции создало на острове Istituto per le Ricerche e gli Studi sull'Emarhinazione Sociale e Culturale (с итал. - «Институт изучения социальной и культурной маргинализации»). |
She went on to paint rural scenes in other parts of the country - Middlesex, Kent, the Isle of Wight and the West Country - and abroad in Venice, Italy. |
Она продолжала писать сельские пейзажи и в других частях Англии - Мидлсексе, Кенте, острове Уайт, а также за рубежом в Ирландии, Франции, Италии (Венеции). |
Spanish maritime intelligence knew that a convoy of at least twenty Dutch ships from Venice, broker of the Middle East, was always hostile to the Spanish and that the rich convoy had the necessity to pass through the Gibraltar Strait. |
Испанская морская разведка доносила, что колонна из не менее чем 20 голландских торговых судов из Венеции и Ближнего Востока в сопровождении мощного конвоя приближалась к Гибралтарскому проливу. |
The dearest ring in all of Venice will I give to you, and find it out by proclamation, only for this, I pray you, pardon me. |
Для вас ценнейшее в Венеции кольцо Я разыщу посредством объявленья. А что до этого, синьор, простите! |
I've searched all over for her, I've sailed the seven seas From Venice to Java, from Manilla to Angkor. There was Jeanne and Victoria, Venus and Mona Lisa. |
Я искал ее везде, я проделал кругосветное путешествие, от Венеции до Явы, от Манильских островов до Анкары, я видел Жанну и Викторию, Венеру и Джоконду. |
In the heart of Venice, this 4-star hotel is around the corner from the Opera House, 20 metres from the Fenice Theatre and 200 metres from Saint Mark's Square. |
4-звездочный отель расположен в сердце Венеции, поблизости находится венецианский оперный театр, в 20 метрах от отеля - театр Ла Фениче, а в 200 метрах - площадь Святого Марка. |
Forty items of cultural property from the National Archaeological Collection of El Salvador went on show in the temporary exhibition "The Mayas" held in Venice in 1998 and subsequently in Mexico City in 1999. |
14 экспонатов из Национальной археологической коллекции Сальвадора, составляющие культурное достояние, вывозились на временную выставку "Искусство майя" и демонстрировались в 1998 году в Венеции, Италия, а впоследствии в Мехико в 1999 году. |
The Met Restaurant is the only Michelin-starred hotel restaurant in Venice, and one of only two Michelin-starred restaurants in the whole city. |
Ресторан Met - единственный ресторан отеля Венеции удостоенный одной звезды Мишлена и один из двух ресторанов города, удостоенных звёзд Мешлена. |
Due to the forbiddance of auto circulation in Venice, the staff at the reception is at your disposal to organize arrives and departures with the help of the doorman. |
Из-за запрета на автомобили в Венеции, персонал отеля всегда готов организовать Ваше прибытие и выбытие, дворецкий отеля всегда к Вашим услугам. |
In Venice, on Calle dei Fabbri, 3 minutes by foot from Piazza San Marco and 5 minutes from the Rialto, the Hotel Antica Locanda al Gambero welcomes you in traditional Venetian style and atmosphere, complete with modern comforts and impeccable service. |
В Венеции, на Калле дей Фаббри, в З минутах ходьбы от площади Сан-Марко и в 5 - от Риальто, отель "Antica Locanda al Gambero" принимает своих гостей в типично венецианской обстановке, предлагая удобства услуги на безупречном уровне. |
The position is strategic: close to the railway station, just minutes from the Noventa di Piave motorway exit, a short walk from the Hospital, half an hour's drive from Venice Marco Paolo Airport and the sea. |
Отель занимает стратегическое положение: рядом с железнодорожным вокзалом, в нескольких минутах от съезда с автомагистрали Новента-ди-Пьяве, в двух шагах от больницы, в получасе езды на автомобиле от аэропорта "Марко Поло", от Венеции и от моря. |
The creation of Venice's overseas empire began around 1000 AD with the conquest of Dalmatia and reached its greatest nominal extent at the conclusion of the Fourth Crusade in 1204, with declaration of the acquisition of three octaves of the Byzantine Empire. |
Заморская экспансия Венецианской республикой началась около 1000 года с завоевания Далмации и достигла своего пика в Четвертом крестовом походе, с приобретением во владение Венеции трёх восьмых Византийской империи. |
"The Vampires of Venice" is the sixth episode of the fifth series of the British science fiction television series Doctor Who, which was broadcast on 8 May 2010 on BBC One. |
«Вампиры Венеции» (англ. The Vampires of Venice) - шестая серия пятого сезона британского научно-фантастического телесериалa «Доктор Кто», показанная 8 мая 2010 года. |