Under pressure from the Ottoman Empire and the Republic of Venice, the Albanian principalities began to vacillate. |
Под натиском Османской империи и Венецианской республики албанские княжества начали колебаться. |
In search of a new profession, Casanova bought a commission to become a military officer for the Republic of Venice. |
В поисках новой сферы деятельности Казанова купил патент офицера Венецианской республики. |
The Florentine disaster was countered by the pact signed on December 4, 1425 with the Republic of Venice. |
Флорентийские несчастья были уравновешены пактом, подписанным 4 декабря 1425 года с Венецианской республикой. |
From 1420 until 1797, the area of Belluno was part of the Republic of Venice. |
С 1420 по 1797 территория Беллуно была частью Венецианской республики. |
Nicolò Contarini became familiar with philosophy and soon gained a reputation for fairness in his conduct of the public administration of the Republic of Venice. |
Николо познакомился с философией и вскоре заслужил уважение справедливыми действиями в государственном управлении Венецианской республикой. |
Atop the building are statues of Atlas, built to represent the supremacy of the Republic of Venice. |
На вершине здания находятся статуи Атласа, символизирующие превосходство Венецианской республики. |
He distinguished himself in the early phases of Cretan War between the Ottoman Empire and the Republic of Venice. |
Он отличился на ранних этапах Критской войны между Османской империей и Венецианской республикой. |
This machine formed part of the New Zealand Exhibition at the Venice Biennale in 2003. |
Эта машина была выставлена Новой Зеландией на Венецианской биеннале в 2003 году. |
He received the Golden Lion at the Venice Biennale in 1995. |
В 1995 году получил Золотого льва на Венецианской биеннале. |
In 2003, Barclay represented Scotland in the Venice Biennale. |
В 2003 Лэмби представлял Шотландию на Венецианской биеннале. |
In 1993 Hamilton represented Great Britain at the Venice Biennale and was awarded the Golden Lion. |
В 1993 году Гамильтон представлял Великобританию на Венецианской биеннале и был удостоен Золотого льва. |
Basing its prosperity on maritime trade, Ragusa became the major power of the southern Adriatic and came to rival the Republic of Venice. |
Основывая своё процветание на морской торговле, Дубровник получил преобладающее влияние в Южной Адриатике и начал конкурировать с Венецианской республикой. |
In 2012 Chipperfield became the first British architect to curate the Venice Biennale of Architecture. |
В 2012 году Чипперфилд стал первым британским архитектором, курирующим Выставку архитектуры на Венецианской биеннале. |
He participated in the Venice Biennale in 1895, 1903, 1905, and 1912. |
Он участвовал в Венецианской биеннале в 1895, 1903, 1905 и 1912 годах. |
When Dubrovnik passed to the Republic of Venice the official symbol became the Lion of Saint Mark. |
После присоединения Дубровника к Венецианской республике символом города стал лев святого Марка. |
In 1507, together with Nicolò Orsini, Bartolomeo was hired by the Republic of Venice. |
В 1507 году вместе с Никколо Орсини перешёл на службу Венецианской республики. |
He was born in 1445 to a noble family of Venice. |
Она родилась в Венеции в 1454 году в знатной венецианской семье. |
He has since exhibited under his own name, including at the 1984 Venice Biennale. |
С тех пор Аткинсон выставлялся под своим именем, включая участие в Венецианской биеннале в 1984. |
In 1999 it created the project for the Russian Pavilion at Venice Biennale. |
В 1999 году галерея представляла проект для российского павильона на Венецианской биеннале. |
In this capacity, he studied extensively the water regime of the Republic of Venice, collaborating with various interventions in hydraulics. |
С этой своей должности он глубоко изучил водный режим Венецианской республики, сотрудничая в разных гидравлических проектах. |
The Fronte movement made an exhibition at the Venice Biennale in 1948. |
Это движение организовало свою выставку в рамках Венецианской биеннале в 1948 году. |
In 2007, Sabina Shikhlinskaya was the curator of the Azerbaijan's 1st pavilion at the 52nd Art Biennale in Venice. |
В 2007 Шихлинская являлась куратором первого Азербайджанского павильона на 52-й Венецианской Биеннале, Италия. |
The Venice Declaration does not contain any provision concerning the preservation of a family's unity in the event of a succession of States. |
В Венецианской декларации не содержится каких-либо положений в отношении сохранения единства семьи в случае правопреемства государств. |
With regard to the unification of States, there appears to be a gap in the Venice Declaration. |
Что касается объединения государств, то в Венецианской декларации, как представляется, имеется одно упущение. |
The Venice Declaration contains provisions which apply unquestionably in the case of separation of part of a State's territory. |
В Венецианской декларации содержатся положения, которые, безусловно, могут применяться в случае отделения части территории государства. |