| A comprehensive and holistic approach is urgently called for to prevent and contain them. | Для предупреждения и локализации чрезвычайных ситуаций необходимо срочно разработать всесторонний комплексный подход. |
| We must also move urgently to ensure that the elections are properly funded. | Мы также должны срочно принять меры к тому, чтобы выборы были надлежащим образом профинансированы. |
| We need urgently to conclude a ceasefire that can endure and bring real security. | Нам срочно необходимо добиться такого прекращения огня, которое будет прочным и обеспечит подлинную безопасность. |
| We must set to work urgently to ensure peaceful uses of outer space and prevent it from becoming a new battlefield. | Мы должны срочно взяться за работу по обеспечению использования космического пространства исключительно в мирных целях и предотвращению его превращения в новое поле сражения. |
| In short, we must work urgently on a bold blueprint for revitalization, which we should consider by the summer of next year. | Короче говоря, необходимо срочно приступить к осуществлению смелых планов возрождения, которые нам следует рассмотреть до лета следующего года. |
| The fundamental problem of farm subsidies and market access was also a problem urgently requiring attention. | Необходимо также срочно решить основополагающую проблему сельскохозяйственных субсидий и доступа к рынкам. |
| The present stalemate must be urgently brought to an end, and a process of dialogue must be opened. | Необходимо срочно положить конец нынешнему тупику и начать процесс диалога. |
| Longer-term measures to rehabilitate the sewage plant must urgently be implemented. | Необходимо срочно принять меры по восстановлению станции очистки сточных вод. |
| The problems arising from the high vacancy rate and the imminent departure of a large number of staff must also be urgently addressed. | Необходимо также срочно решить проблемы, связанные с высокой долей вакансий и предстоящим в ближайшее время уходом на пенсию большого числа сотрудников. |
| I therefore call upon you urgently to take the necessary measures while there is still time. | Поэтому я настоятельно рекомендую вам, пока не поздно, срочно принять необходимые меры. |
| As a first step, UNEG was mandated to begin work urgently on the development of evaluability criteria and baselines for the evaluation. | В качестве первого шага ЮНЕГ была уполномочена срочно начать работу по выработке критериев готовности к оценке и базисных линий для оценки. |
| We must urgently create mechanisms to provide financial and technical assistance so that affected countries will be better able to implement effective controls. | Мы должны срочно создать механизмы для предоставления финансовой и технической помощи, с тем чтобы пострадавшие страны могли осуществлять более эффективный контроль. |
| We must urgently strengthen the United Nations system to enable it to deal with these issues. | Мы должны срочно укрепить систему Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы наделить ее способностью решать эти проблемы. |
| The totality of this challenge needs to be addressed comprehensively, effectively and urgently. | За решение этой проблемы во всей ее совокупности необходимо взяться всесторонне, эффективно и срочно. |
| That trend, if not urgently reversed, will further undermine past achievements by the international community in that important area. | Эта тенденция, если ее срочно не обратить вспять, будет в дальнейшем подрывать результаты, достигнутые в прошлом международным сообществом в этой важной области. |
| What we need, and urgently, is a comprehensive strategy covering conflict prevention, peacekeeping, and peace-building. | Нам срочно нужна всеобъемлющая стратегия, охватывающая предотвращение конфликтов, миротворчество и миростроительство. |
| In view of the disadvantage imposed on children of Jordanian women married to non-Jordanians, the Nationality Code should be urgently reviewed. | Ввиду недостатков, от которых страдают дети иорданских женщин, вышедших замуж за неиорданцев, необходимо срочно пересмотреть кодекс законов о гражданстве. |
| All these constraints need to be urgently and effectively addressed by giving higher national and international priority to efforts to eradicate these crimes. | Необходимо срочно и эффективно заняться устранением всех этих сдерживающих факторов посредством придания на национальном и международном уровнях более высокого приоритета усилиям по искоренению подобных преступлений. |
| The Organization must address that problem urgently in order to guarantee the peace process and avoid another human catastrophe. | Организация должна срочно разрешить эту проблему, чтобы гарантировать мирный процесс и не допускать новой гуманитарной катастрофы. |
| The Chairman pointed out that the Expert Group would need CIAM to define more precise data requirements and requested that this be clarified urgently. | Председатель подчеркнул, что Группе экспертов требуется, чтобы ЦМКО более точно определил потребности в данных и попросил срочно прояснить этот вопрос. |
| The international community should urgently assist that country in consolidating the peace, and move on with the reconstruction and rehabilitation process. | Международное сообщество должно срочно оказать помощь этой стране в упрочении мира и переходе к процессу реконструкции и реабилитации. |
| We appeal to the Security Council and to the international community as a whole urgently to address this issue. | Мы призываем Совет Безопасности и все международное сообщество в целом срочно заняться этим вопросом. |
| A number of provinces have seen progress that must be urgently consolidated. | В некоторых провинциях отмечается определенный прогресс, который срочно нуждается в консолидации. |
| We hope to expand this initiative in order to provide treatment to all those who need it urgently. | Мы рассчитываем расширить эту инициативу, чтобы предоставить лечение всем, кто срочно в нем нуждается. |
| We must urgently do more to prevent its spread. | Мы должны срочно предпринять больше шагов для недопущения ее распространения. |