| Seventh, we must urgently begin to remedy our distressing failures on nuclear non-proliferation and disarmament. | В-седьмых, мы должны безотлагательно приступить к исправлению положения, сложившегося в результате наших огорчительных неудач в деле ядерного нераспространения и разоружения. |
| Three practical steps should be urgently considered. | Необходимо безотлагательно рассмотреть вопрос о возможности практических шагов в этом направлении. |
| Security and humanitarian imperatives must urgently be reconciled. | Необходимо безотлагательно примирить соображения в плане безопасности и гуманитарные императивы. |
| New and promising opportunities should be urgently considered for scale-up. | Необходимо безотлагательно проанализировать новые и перспективные возможности с точки зрения увеличения объема финансирования. |
| The Tskhinvali proxy regime currently detains 16 persons, who must be urgently and unconditionally freed. | В настоящее время марионеточный режим Цхинвали задерживает 16 лиц, которые должны быть безотлагательно и безоговорочно освобождены. |
| Viet Nam should urgently reform its legal system to effectively combat racial discrimination. | Вьетнаму следует безотлагательно реформировать свою правовую систему в целях эффективной борьбы с расовой дискриминацией. |
| A reliable external debt restructuring mechanism must be established urgently. | Необходимо безотлагательно сформировать надежный механизм реструктуризации внешнего долга. |
| State regulation was needed urgently in the housing sector, as financial institutions tended not to fund it. | В жилищном секторе безотлагательно требуется государственное регулирование, поскольку финансовые учреждения, как правило, не финансируют этот сектор. |
| It is imperative that the main security threat posed by armed groups be addressed urgently through measures such as disarmament, demobilization and reintegration. | Для устранения главной угрозы безопасности, которая исходит со стороны вооруженных групп, крайне важно безотлагательно принять меры в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Speakers requested UNICEF urgently to address all recommendations to strengthen controls in the five country offices with significant high-risk recommendations. | Ораторы поручили ЮНИСЕФ безотлагательно реализовать все рекомендации по укреплению механизмов контроля в пяти страновых отделениях, в отношении которых были вынесены важные рекомендации высшей степени приоритетности. |
| The alarming disparity between core and non-core resources must therefore be addressed urgently. | Исходя из этого, необходимо безотлагательно рассмотреть проблему вызывающей тревогу диспропорции между ресурсами в основные и неосновные виды деятельности. |
| It is therefore important to redress this matter urgently and effectively. | Поэтому важно безотлагательно и эффективно исправить это упущение. |
| That support must urgently be marshalled to assist the parties in achieving that end. | Необходимо безотлагательно воспользоваться такой поддержкой, чтобы оказать сторонам содействие в достижении этой цели. |
| More effective strategies to combat drugs must be urgently devised and pursued. | Безотлагательно должны быть разработаны и применены более эффективные стратегии борьбы с наркотиками. |
| We reaffirm that the international community must urgently provide the resources needed to strengthen the response to the challenge of HIV/AIDS. | Мы вновь заявляем, что международное сообщество должно безотлагательно предоставить ресурсы, необходимые для более эффективной борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| In that context, the international community must urgently take practical steps to curb the ongoing drug trafficking across Central Asia. | В этом контексте международное сообщество должно безотлагательно предпринять практические шаги по ограничению осуществляемого через Центральную Азию оборота наркотиков. |
| The Secretariat needs to urgently address eroding public confidence through timely implementation of the proposals for improvement in its management and oversight. | Секретариат должен безотлагательно преодолеть эрозию доверия общественности на основе своевременного осуществления предложений по улучшению положения в вопросах своего управления и надзора. |
| That is a question that we have to deal with urgently. | Речь идет о проблеме, которой следует заняться безотлагательно. |
| All these constraints need to be urgently and effectively addressed by giving higher national and international priority to efforts to eradicate these crimes. | Все эти ограничения следует безотлагательно и эффективно рассмотреть, уделяя при этом приоритетное внимание на национальном и международном уровнях усилиям по искоренению этих преступлений. |
| MONUC will continue to impress on RCD the need to urgently address this vital issue. | МООНДРК будет по-прежнему пытаться убедить КОД в необходимости безотлагательно решить этот крайне важный вопрос. |
| This project urgently requires financial assistance from donors. | Для осуществления этого проекта безотлагательно требуется донорская финансовая помощь. |
| It calls on the 17 Member States which have not yet submitted a report to do so urgently. | Он призывает 17 государств-членов, которые еще не представили доклады, сделать это безотлагательно. |
| The Committee should discuss it urgently and make its views known. | Комитету следует безотлагательно обсудить этот вопрос и высказать по нему свое мнение. |
| The process of peace, which has been so cruelly derailed, needs to be urgently put back on track. | Мирный процесс, который был сорван столь безжалостным образом, необходимо безотлагательно возобновить. |
| Organizations strongly supported the proposal to pursue urgently further developmental work in this area. | Организации решительно поддержали предложение безотлагательно продолжить деятельность по разработке в этой области. |