International cooperation needs to be scaled up urgently to assist developing countries with increasing energy needs to move in the direction of low-carbon and renewable energy and cleaner fossil-fuel technologies. |
Необходимо срочно расширить масштабы международного сотрудничества для того, чтобы помочь развивающимся странам, энергетические потребности которых растут, перейти к использованию низкоуглеродных и возобновляемых источников энергии, а также к более чистым технологиям переработки органического топлива. |
Reiterating that illicit brokering in small arms and light weapons is a serious problem that the international community should address urgently, |
подтверждая, что незаконная брокерская деятельность в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями является серьезной проблемой, на которую международному сообществу необходимо срочно обратить внимание, |
The third complainant stated that he had been a student at a university in Egypt when his father had told him on the phone to urgently book a ticket. |
Третий заявитель сказал, что он учился в университете в Египте, когда отец сказал ему по телефону срочно забронировать билет. |
UN-Habitat agreed with the Board's recommendation that it urgently share with United Nations Headquarters its proposal and specifications for a project accounting and accruals system, to determine whether and how it should be integrated with Umoja. |
ООН-Хабитат согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы она срочно ознакомила Центральные учреждения Организации Объединенных Наций со своими предложениями и спецификациями в отношении системы учета и аккумулирования проектов для выяснения того, не следует ли ее интегрировать с «Умоджей» и как это сделать. |
Urge all International Conference member States to urgently deploy their officers to the Joint Verification Mechanism in Goma, Democratic Republic of the Congo; |
Настоятельно призвать все государства - участники Международной конференции по району Великих озер срочно направить своих сотрудников в Гому (Демократическая Республика Конго) в состав Механизма совместного контроля; |
In particular, for a successful and smooth transition process leading up to 2014 and beyond, this problem needs to be effectively and urgently addressed. |
В частности, для успешного и плавного переходного процесса, завершающегося в 2014 году, и для продолжения этой тенденции и после окончания этого процесса данную проблему необходимо эффективно и срочно решить. |
We have shouldered a great burden in that fight, and we once again strongly call on the international community urgently to take firm and concrete steps in that regard. |
В этой борьбе мы несем на себе тяжкое бремя и вновь настоятельно призываем международное сообщество срочно принять в этом отношении твердые и конкретные меры. |
While urgently seeking to conclude this discussion with the Government of the Sudan, we must also be mindful of the regional dimensions of the crisis in Darfur. |
Призывая срочно завершить переговоры с правительством Судана, мы также не должны забывать о региональных аспектах кризиса в Дарфуре. |
Mikael is loose with the stake, and Cami is a hostage, and I'm weaponless and in need of reinforcement urgently. |
Майкл свободно расхаживает с колом в руках, Ками в заложниках, а я безоружный и мне срочно необходимо подкрепление. |
Why did you call me so urgently? |
Почему Вы меня так срочно вызвали? |
I urge the Government to urgently conduct its human rights investigation into the abuses committed in Jonglei State and bring the perpetrators to justice in order to break the cycle of reprisal attacks. |
Я призываю правительство срочно провести расследование нарушений прав человека в связи с преступлениями, совершенными в штате Джонглей, и привлечь виновных к ответственности, с тем чтобы разорвать порочный круг карательных нападений. |
The Committee urges United Nations entities to urgently appoint gender specialists in all missions, with a view to identifying violence against women in all its forms. |
Комитет призывает структуры Организации Объединенных Наций срочно назначить специалистов по гендерным вопросам во все миссии с целью выявления насилия в отношении женщин во всех его формах. |
He noted that the financial uncertainty imperilled the future operations of the Chambers, asking the Assembly to urgently consider how to enable the United Nations to continue providing essential substantive and logistical support to them. |
Он отметил, что финансовая неопределенность угрожает будущему функционированию палат, попросив Ассамблею срочно рассмотреть вопрос о том, как Организация Объединенных Наций могла бы продолжать предоставлять палатам необходимую основную и материально-техническую поддержку. |
In that regard, I call upon the international community to urgently provide the requisite financial support to the inter-agency Central African Republic Regional Response Plan to assist the concerned Governments to address their growing humanitarian needs. |
В связи с этим я призываю международное сообщество срочно предоставить необходимую финансовую помощь в реализации Межучрежденческого регионального плана реагирования для Центральноафриканской Республики, который направлен на оказание помощи соответствующим правительствам в удовлетворении их растущих гуманитарных потребностей. |
It is imperative that both Governments urgently take measures to redeploy all of their forces outside of the Abyei Area and prevent the entry of other armed elements. |
Совершенно необходимо, чтобы правительства обеих стран срочно приняли меры к передислокации всех своих сил за пределы района Абьей и недопущению проникновения туда других вооруженных отрядов. |
The United Nations will continue to fully support those efforts, and I call upon partners to urgently and generously support the Governments of these three countries in controlling this vicious epidemic. |
Организация Объединенных Наций продолжит в полной мере поддерживать эти усилия, и я призываю партнеров срочно и щедро откликнуться на призыв о поддержке правительств этих трех стран в борьбе с этой смертоносной эпидемией. |
Calls on the government of the DRC to urgently put in place and implement comprehensive DDR and DDRRR Plans to be able to effectively deal with former combatants; |
призывает правительство ДРК срочно ввести в действие и осуществлять всеобъемлющие планы РДР и РДРРР, чтобы быть в состоянии эффективно заниматься проблемой бывших комбатантов; |
All of the above are serious challenges that will have to be addressed urgently if the GEF support to the NAP alignment process is to fully achieve the desired results. |
Все указанные выше проблемы - это серьезные проблемы, которые необходимо будет срочно решить для того, чтобы поддержка процесса согласования НПД со стороны ГЭФ позволила в полной мере достичь желаемых результатов. |
The Special Rapporteur called on Parliament to urgently pass the Water Bill (2014) while ensuring improvements to the text regarding the issues raised, which were indispensable to clarify the responsibilities and accountability lines. |
Специальный докладчик призвала парламент срочно принять законопроект о воде (2014 год), обеспечив при этом улучшения в тексте законопроекта, касающиеся поставленных вопросов, которые являются обязательными для уточнения положений об обязанностях и подотчетности. |
The issue must be urgently addressed by separating the financing of special political missions from the regular budget and giving them access to the backstopping resources and capabilities provided to peacekeeping operations. |
Этот вопрос должен быть срочно решен путем отделения финансирования специальных политических миссий от регулярного бюджета и предоставления им доступа к услугам и возможностям поддержки, предоставляемым для операций по поддержанию мира. |
I now call on the Prime Minister and Mr. Djotodia to work together to urgently bridge their differences which, if unaddressed, may jeopardize the progress made thus far and seriously aggravate the crisis in the country. |
Теперь я призываю премьер-министра и г-на Джотодиа вместе работать над тем, чтобы срочно уладить свои разногласия, без чего достигнутый к настоящему времени прогресс может оказаться под угрозой, а кризис в стране - серьезно усугубиться. |
The Chairperson appealed to African Union member States and other international partners to urgently provide financial and other necessary support to enable the successful organization and conduct, within the envisaged timeframe, of free, fair, transparent and credible elections. |
Председатель призвала членов Африканского союза и других международных партнеров срочно предоставить финансовую и прочую необходимую поддержку для содействия успешной организации и проведению в установленные сроки свободных, справедливых, транспарентных и заслуживающих доверия выборов. |
The human rights investigation capacity of UNMISS is being urgently strengthened with the support of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
При поддержке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека сейчас срочно укрепляется потенциал МООНЮС в области расследования нарушений прав человека. |
CHRI recommended that Mauritius urgently submit the overdue reports to treaty bodies and the additional information that was overdue and commit to meeting deadlines in relation to future reports. |
ПИС рекомендовала Маврикию срочно представить просроченные доклады договорным органам и просроченную дополнительную информацию, а также взять обещание соблюдать сроки, установленные для представления будущих докладов. |
His health had declined so much that he had to be transferred urgently to Ibn Sina Hospital in Rabat on 17 June 2012, where he remained for 10 days. |
Состояние его здоровья ухудшилось настолько, что 17 июня 2012 года он был срочно помещен в больницу им. Авиценны в Рабате, где находился в течение десяти дней. |