We hope that the initiative will impart a fresh outlook and inject new momentum into a process that must now urgently move forward. |
Мы надеемся, что эта инициатива позволит по-новому взглянуть на ситуацию и сообщит новую динамику процессу, который теперь необходимо срочно продвигать вперед. |
The current mismatch between funding levels and mechanisms and the sustained efforts required to support the developing countries and attain the Millennium Development Goals must be addressed urgently and with imagination. |
Необходимо срочно принять новые меры для устранения существующих диспропорций между уровнем и механизмами финансирования, с одной стороны, и постоянной деятельностью, необходимой для оказания помощи развивающимся странам в достижении Целей в области развития на пороге тысячелетия, - с другой. |
It also encourages the Government of Colombia to conclude the "Plan de Acción Humanitaria", and to implement both plans urgently. |
Она призывает также правительство Колумбии принять "План гуманитарных действий" и срочно приступить к осуществлению обоих планов. |
They appealed to the Secretary-General, the Security Council and the members of the international community at large to provide urgently the needed assistance and logistics support to ECOMOG. |
Они обратились к Генеральному секретарю, Совету Безопасности и членам международного сообщества в целом с призывом срочно оказать ЭКОМОГ необходимую помощь и материально-техническую поддержку. |
Decisions also need to be taken urgently with regard to voter registration methodology, institutional responsibilities and the types of documentation that should be presented by those intending to register to vote. |
Необходимо также срочно принять решения в отношении методологии регистрации избирателей, институциональных функций и видов документов, которые должны представляться лицами, желающими зарегистрироваться для голосования. |
The problem needed to be addressed, urgently and amicably so that troop-contributing countries could continue to participate effectively in United Nations peacekeeping operations. |
Эту проблему необходимо срочно решить на полюбовной основе, с тем чтобы страны, предоставляющие войска, могли и впредь эффективно участвовать в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
There was a UNDP-managed "basket fund", but a gap of about $9 million remained that must be mobilized urgently. |
Существует «фонд корзины», контролируемый ПРООН, но необходимо срочно мобилизовать недостающую сумму в размере примерно 9 млн. долл. |
Therefore, we call on the Government and on the FNL to urgently resume the peace process and to create conditions for Burundi to recover from the conflict. |
Поэтому мы призываем и правительство, и НОС срочно возобновить мирный процесс и создать условия для постконфликтного восстановления Бурунди. |
As the Secretary-General has said, it is essential that all the parties urgently take measures with a view to a de-escalation. |
Как заявил Генеральный секретарь, крайне важно, чтобы все стороны срочно приняли меры к ослаблению напряженности. |
The international community should, as called for by the Millennium Declaration, urgently tackle the excessive proliferation and misuse of small arms and light weapons. |
Международному сообществу следует, как об этом говорится в Декларации тысячелетия, срочно заняться проблемой чрезмерного распространения стрелкового оружия и легких вооружений и злоупотребления ими. |
The report had revealed serious deficiencies that must be urgently addressed with sufficient staff and funding, and UNHCR must continue to report to its Executive Committee on implementation of the recommendations. |
Доклад выявил серьезные недостатки, которые должны быть срочно устранены с помощью достаточного числа сотрудников и объема финансирования, а УВКБ следует продолжать информировать свой Исполнительный комитет об осуществлении этих рекомендаций. |
A representative of the Secretariat should urgently clarify the situation and those service reductions already in place which directly affected Member States should be reversed immediately. |
Представителю Секретариата следует срочно разъяснить ситуацию, а то сокращение объема обслуживания, которое уже произведено и непосредственно затрагивает государств-членов, должно быть безотлагательно отменено. |
The criteria for effecting reimbursements to troop-contributing countries, in particular developing countries, should be drawn up urgently. |
Представляется также необходимым срочно определить критерии возмещения средств странам, предоставляющим свои контингенты, прежде всего развивающимся странам. |
We strongly believe that the Mitchell report should be implemented urgently to pave the way for restarting the stalled peace process. |
По нашему твердому мнению, необходимо срочно выполнить рекомендации доклада Митчелла, чтобы открыть путь к возобновлению остановившегося мирного процесса. |
Participants urged that mechanisms of its operation should be clarified urgently, and that it must give priority to combating HIV/AIDS in the most heavily affected countries and regions. |
Участники круглого стола также настаивали на том, чтобы был срочно разработан механизм действия такого фонда, который бы уделял основное внимание борьбе с ВИЧ/СПИДом в наиболее пострадавших от эпидемии странах и регионах. |
Calls on the parties to urgently resolve the outstanding issues in accordance with the Algiers Agreements and fulfil the following obligations: |
призывает стороны срочно урегулировать нерешенные вопросы в соответствии с Алжирскими соглашениями и выполнить следующие обязательства: |
It is essential for concerted and coordinated activities to be urgently undertaken with the Indonesian Government so as to speed up the process of the safe return of the refugees. |
Необходимо срочно предпринять согласованные и скоординированные действия в сотрудничестве с индонезийским правительством в целях скорейшего безопасного возвращения беженцев. |
Mr. Al-Ashtal, Vice-President, took the Chair. However, there continue to be serious problems that must be urgently addressed. |
Г-н аль-Ашталь, заместитель Председателя, занимает место Председателя. Однако сохраняются серьезные проблемы, которые необходимо срочно решать. |
"A constructive collaboration must urgently be established against the awakening of racism and anti-Semitism in Europe." |
"Срочно необходимо наладить конструктивное сотрудничество, направленное против пробуждения расизма и антисемитизма в Европе". |
The situation of released persons who have completed their sentences is another of the issues that must be urgently addressed as the Tribunal moves forward. |
Ситуация освобожденных лиц, отбывших свой срок, - это еще один вопрос, который необходимо срочно рассмотреть по мере продвижения вперед в работе Трибунала. |
It is imperative that those countries which are able but are not yet doing so urgently make their contribution. |
Странам, способным внести в это дело свой вклад, но еще не делающим этого, настоятельно необходимо срочно это сделать. |
As the project needed to go ahead urgently in three districts, the Procurement Unit negotiated a $70,000 cost saving with the local firms. |
Поскольку необходимо было срочно начать реализацию этого проекта в данных трех районах, Группа по закупкам провела с местными фирмами переговоры о купле-продаже, добившись экономии на сумму в размере 70000 долл. США. |
It is urgently necessary to create conditions for a cessation of violence that will be sustainable and to lay the foundations for a permanent solution to the problems there. |
Необходимо срочно создать условия для прекращения насилия, которое было бы устойчивым, и заложить основу для постоянного решения существующей там проблемы. |
If we are to achieve the development goals we have promised ourselves by 2015, we need such a dialogue urgently. |
Если мы хотим достичь целей развития, которые мы поставили перед собой на 2015 год, необходимо срочно начать такой диалог. |
At the same time, further measures and support are needed urgently to ensure that returnees can re-establish themselves in their home communities through reintegration, livelihood and development activities in countries emerging from conflict. |
В то же время срочно требуется принять дополнительные меры и оказать еще бóльшую поддержку для обеспечения того, чтобы репатрианты могли вернуться в родные общины благодаря усилиям по реинтеграции, обеспечению средств к существованию и деятельности в области развития в странах выходящих из конфликтов. |